Quran 54:2 Word by Word & Translations
54:2 Word by Word (2021)
54:2 Arabic
54:2 Transliteration
And if they see a Sign, they turn away and say, "Magic continuing."
54:2 Arabic
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2 Transliteration
Wa-in yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"
Abdel Haleem
Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’
Abdul Hye
Yet, when they (disbelievers) see a sign, they turn away and say: “This is continuous magic.”
Abdul Majid Daryabadi
And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"
Ahmed Ali
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
Ahmed Hulusi
Yet when they see a miracle they turn away and say, “Ordinary magic”!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if they see any sign, they turn their faces and say this is magic perpetual.
Aisha Bewley
If they see a Sign they turn away, saying ´There is no end to this witchcraft!´
Ali Ünal
Whenever they see a miracle, they turn from it in aversion and say: "This is sorcery like many others, one after the other."
Ali Quli Qara'i
If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’
Amatul Rahman Omar
Yet, whenever these (disbelievers) see a sign they turn away (paying it no heed) and say, `(It is) an oft-repeated and tremendous illusion.
Arthur John Arberry
Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!
Bakhtiari Nejad
And if they see a miracle they turn away and say: “A continuous magic.”
Bijan Moeinian
The disbelievers, however, make fun of indications of God and refer to it as an act of magic
Bilal Muhammad 2018
But if they see a sign, they turn away and say, “This is a mysterious illusion.
Corpus.Quran
And if they see a Sign they turn away and say Magic continuing
Dr. Kamal Omar
And if they will witness a sign, they will avoid and will say: “(This is) sorcery which continues to occur.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And if they see a sign, they turn aside and say: Incessant sorcery!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.
Dr. Munir Munshey
When they see a clear sign, they turn away and say, "(It is) an enduring illusion!"
Edward Henry Palmer
But if they see a sign they turn aside and say, 'Magic, continuous!
Faridul Haque
And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”
Fode Drame
And if they see a sign, they turn aside and they say, “A magic that is going to pass.”
George Sale
But if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, this is a powerful charm
Hamid S. Aziz
And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery!
Hilali - Khan
And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
Irving/Hegab
Yet if they see any sign, they avoid it and say: 'It's constant magic!"
John Medows Rodwell
But whenever they see a miracle they turn aside and say, This is well-devised magic
Linda "iLham" Barto
But when [the unbelievers] see a sign, they turn away and claim, “[This is nothing but] recurring illusion.”
Maududi
(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: "This is an ongoing sorcery."
Maulana Muhammad Ali
And do you laugh and not weep
Mir Aneesuddin
And if they see a sign they turn away and say, “Magic (of old) repeated.”
Mohammad Shafi
And if they see a sign they turn away and say, "Another delusion!"
Muhammad Ahmed - Samira
And if they see an evidence/sign they oppose/turn away , and they say: "Continuous magic/sorcery."
Muhammad Asad
But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion
Muhammad Sarwar
Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic"
Muhammad Taqi Usmani
When these people see a sign, they turn away and say, .(This is) a transient magic
Munir Mezyed
Whenever they behold an intelligible sign (of Allah’s Power & glory), they take no heed and say: "Continuous magic."
MunirMezyed2023
Yet, whenever they behold a Sign (of Allah’s power & glory), they turn away in a repulsive manner and say: "Continuous magic."
Musharraf Hussain
And after seeing the miracle they turned away saying, “This is a powerful magic.”
Mustafa Khattab 2018
Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Mustaqim
And if they were to see every sign, they would turn aside and say: fleeting magic.
N J Dawood 2014
Yet, when they behold a sign, the unbelievers turn their backs and say: ‘Sorcery unceasing!‘
Rashad Khalifa
Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
Safi Kaskas
If they see a sign, they turn away and say, "same old magic."
Samy Mahdy
And if they see a verse, they turn away, and say, “Continuous magic.”
Shabbir Ahmed
But if they see a Sign of the oncoming Change, they turn away and say, "A persistent bewilderment." (46:11)
Shakir
And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic
Sher Ali
And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.
Syed Vickar Ahamed
And if they see a Sign they turn away, and say: "This is persistent magic."
T.B.Irving
Yet if they see any sign, they avoid it and say: ´It´s constant magic!"
Talal Itani & AI (2024)
Yet, when they witness a sign, they turn away and say, “Continuous magic.”
Talal Itani (2012)
Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, 'Continuous magic.'
The Study Quran
and if they see a sign, they turn away and say, “Incessant sorcery!
The Wise Quran
But if they see a sign they turn away and say, 'Magic, continuous.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
Wahiduddin Khan
Yet, when they see a sign they [who deny the truth] turn their backs and say, "The same old sorcery!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."