Quran 54 : 15
And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?
وَلَقَد
Walaqad
تَّرَكْنَٰهَآ
Ttaraknaāhaa
ءَايَةً
ʾĀyahan
فَهَلْ
Fahal
مِن
Min
مُّدَّكِرٍ
Mmuddakirin
We have left this as a sign: will anyone take heed
We left that as a sign; will anyone pay attention?
And We left it as a sign, so does anyone pay heed?
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
We have left this as a sign: but will anyone take heed
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
And We left it for a sign. Is there any that will remember
And we left it a sign;- but is there any one who will mind
We have left it as a sign. Is there any that will remember
Then We opened the gates of heaven with water pouring down
And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh
We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?
And We left it as a sign, so is there any who will remember
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned
And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?
And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed
We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?
And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
This We have left as a sign: but is there any that will remember
And We left it as a sign – so is there one who would ponder
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth
And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby
And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning
And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition
And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?
And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice
And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?
And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer
We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished
And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?
And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished
And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)
And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?
Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition
Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?
And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed
And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)
And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings
And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed
And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)
And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)