Quran 54 : 15

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?
وَلَقَد
Walaqad
تَّرَكْنَٰهَآ
Ttaraknaāhaa
ءَايَةً
ʾĀyahan
فَهَلْ
Fahal
مِن
Min
مُّدَّكِرٍ
Mmuddakirin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition

Wahiduddin Khan

We have left this as a sign: but will anyone take heed

Umm Muhammad (Sahih International)

And We left it as a sign, so is there any who will remember

The Wise Quran

And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?

The Study Quran

And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers

Talal Itani (2012)

And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed

Talal Itani & AI (2024)

We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?

T.B.Irving

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings

Sher Ali

And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed

Shakir

And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh

Shabbir Ahmed

And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn

Samy Mahdy

And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?

Safi Kaskas

We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?

Rashad Khalifa

We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

N J Dawood 2014

This We have left as a sign: but is there any that will remember

Mustaqim

And We left it as a sign, so does anyone pay heed?

Mustafa Khattab 2018

We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?

Musharraf Hussain

We left that as a sign; will anyone pay attention?

MunirMezyed2023

And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?

Munir Mezyed

Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?

Muhammad Taqi Usmani

And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson

Muhammad Sarwar

We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We left it as a token; but is there any that remembereth

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect

Muhammad Asad

And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart

Muhammad Ahmed - Samira

And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer

Mohammad Shafi

And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?

Mir Aneesuddin

And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?

Maulana Muhammad Ali

Then We opened the gates of heaven with water pouring down

Maududi

And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed

Linda "iLham" Barto

We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?

John Medows Rodwell

And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning

Irving/Hegab

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

Hilali - Khan

And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have left it as a sign. Is there any that will remember

Hamid S. Aziz

And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)

George Sale

And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby

Fode Drame

And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?

Faridul Haque

And We left it as a sign – so is there one who would ponder

Edward Henry Palmer

And we left it a sign;- but is there any one who will mind

Dr. Munir Munshey

We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?

Dr. Kamal Omar

And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)

Corpus.Quran

And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition

Bilal Muhammad 2018

And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice

Bijan Moeinian

This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition

Bakhtiari Nejad

And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?

Arthur John Arberry

And We left it for a sign. Is there any that will remember

Amatul Rahman Omar

And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed

Ali Ünal

And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed

Ali Quli Qara'i

Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished

Aisha Bewley

We left it as a Sign. But is there any rememberer there?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?

Ahmed Hulusi

Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?

Ahmed Ali

And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished

Abdul Hye

And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?

Abdel Haleem

We have left this as a sign: will anyone take heed