Quran 54 : 15

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?
وَلَقَد
Walaqad
تَّرَكْنَٰهَآ
Ttaraknaāhaa
ءَايَةً
ʾĀyahan
فَهَلْ
Fahal
مِن
Min
مُّدَّكِرٍ
Mmuddakirin
Abdel Haleem
We have left this as a sign: will anyone take heed
Musharraf Hussain
We left that as a sign; will anyone pay attention?
Mustaqim
And We left it as a sign, so does anyone pay heed?
Irving/Hegab
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
T.B.Irving
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Wahiduddin Khan
We have left this as a sign: but will anyone take heed
Aisha Bewley
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Arthur John Arberry
And We left it for a sign. Is there any that will remember
Edward Henry Palmer
And we left it a sign;- but is there any one who will mind
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have left it as a sign. Is there any that will remember
Maulana Muhammad Ali
Then We opened the gates of heaven with water pouring down
Shakir
And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh
Talal Itani & AI (2024)
We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left it as a sign, so is there any who will remember
Ahmed Ali
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned
Mir Aneesuddin
And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?
Rashad Khalifa
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
Samy Mahdy
And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?
Talal Itani (2012)
And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed
Dr. Munir Munshey
We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed
Safi Kaskas
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?
The Study Quran
And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
N J Dawood 2014
This We have left as a sign: but is there any that will remember
Faridul Haque
And We left it as a sign – so is there one who would ponder
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth
Bakhtiari Nejad
And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?
Muhammad Taqi Usmani
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson
George Sale
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby
John Medows Rodwell
And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning
Maududi
And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed
Bijan Moeinian
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?
Bilal Muhammad 2018
And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice
The Wise Quran
And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?
Fode Drame
And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?
Mustafa Khattab 2018
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer
Linda "iLham" Barto
We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?
Shabbir Ahmed
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn
Ali Quli Qara'i
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished
Corpus.Quran
And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect
Hamid S. Aziz
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)
Mohammad Shafi
And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?
Munir Mezyed
Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition
Ahmed Hulusi
Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?
Sher Ali
And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed
Muhammad Sarwar
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed
Hilali - Khan
And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)
Abdul Hye
And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings
Ali Ünal
And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)
MunirMezyed2023
And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?
Amatul Rahman Omar
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed
Muhammad Asad
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
Dr. Kamal Omar
And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)