[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition
Wahiduddin Khan
We have left this as a sign: but will anyone take heed
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left it as a sign, so is there any who will remember
The Wise Quran
And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?
The Study Quran
And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers
Talal Itani (2012)
And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed
Talal Itani & AI (2024)
We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?
T.B.Irving
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings
Sher Ali
And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed
Shakir
And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh
Shabbir Ahmed
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn
Samy Mahdy
And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?
Safi Kaskas
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?
Rashad Khalifa
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
N J Dawood 2014
This We have left as a sign: but is there any that will remember
Mustaqim
And We left it as a sign, so does anyone pay heed?
Mustafa Khattab 2018
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Musharraf Hussain
We left that as a sign; will anyone pay attention?
MunirMezyed2023
And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?
Munir Mezyed
Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?
Muhammad Taqi Usmani
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson
Muhammad Sarwar
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect
Muhammad Asad
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer
Mohammad Shafi
And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?
Mir Aneesuddin
And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?
Maulana Muhammad Ali
Then We opened the gates of heaven with water pouring down
Maududi
And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed
Linda "iLham" Barto
We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?
John Medows Rodwell
And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning
Irving/Hegab
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Hilali - Khan
And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have left it as a sign. Is there any that will remember
Hamid S. Aziz
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)
George Sale
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby
Fode Drame
And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?
Faridul Haque
And We left it as a sign – so is there one who would ponder
Edward Henry Palmer
And we left it a sign;- but is there any one who will mind
Dr. Munir Munshey
We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?
Dr. Kamal Omar
And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)
Corpus.Quran
And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition
Bilal Muhammad 2018
And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice
Bijan Moeinian
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition
Bakhtiari Nejad
And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?
Arthur John Arberry
And We left it for a sign. Is there any that will remember
Amatul Rahman Omar
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed
Ali Ünal
And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed
Ali Quli Qara'i
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished
Aisha Bewley
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?
Ahmed Hulusi
Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?
Ahmed Ali
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished
Abdul Hye
And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?
Abdel Haleem
We have left this as a sign: will anyone take heed