Quran 54 : 15

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?
وَلَقَد
Walaqad
تَّرَكْنَٰهَآ
Ttaraknaāhaa
ءَايَةً
ʾĀyahan
فَهَلْ
Fahal
مِن
Min
مُّدَّكِرٍ
Mmuddakirin

Abdel Haleem

We have left this as a sign: will anyone take heed

Musharraf Hussain

We left that as a sign; will anyone pay attention?

Mustaqim

And We left it as a sign, so does anyone pay heed?

Irving/Hegab

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

T.B.Irving

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

Wahiduddin Khan

We have left this as a sign: but will anyone take heed

Aisha Bewley

We left it as a Sign. But is there any rememberer there?

Arthur John Arberry

And We left it for a sign. Is there any that will remember

Edward Henry Palmer

And we left it a sign;- but is there any one who will mind

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have left it as a sign. Is there any that will remember

Maulana Muhammad Ali

Then We opened the gates of heaven with water pouring down

Shakir

And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh

Talal Itani & AI (2024)

We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?

Umm Muhammad (Sahih International)

And We left it as a sign, so is there any who will remember

Ahmed Ali

And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned

Mir Aneesuddin

And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?

Rashad Khalifa

We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

Samy Mahdy

And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?

Talal Itani (2012)

And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed

Dr. Munir Munshey

We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed

Safi Kaskas

We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?

The Study Quran

And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?

N J Dawood 2014

This We have left as a sign: but is there any that will remember

Faridul Haque

And We left it as a sign – so is there one who would ponder

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We left it as a token; but is there any that remembereth

Bakhtiari Nejad

And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?

Muhammad Taqi Usmani

And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson

George Sale

And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby

John Medows Rodwell

And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning

Maududi

And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed

Bijan Moeinian

This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?

Bilal Muhammad 2018

And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice

The Wise Quran

And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?

Fode Drame

And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?

Mustafa Khattab 2018

We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?

Muhammad Ahmed - Samira

And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer

Linda "iLham" Barto

We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?

Shabbir Ahmed

And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn

Ali Quli Qara'i

Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished

Corpus.Quran

And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect

Hamid S. Aziz

And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)

Mohammad Shafi

And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?

Munir Mezyed

Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition

Ahmed Hulusi

Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?

Sher Ali

And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed

Muhammad Sarwar

We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed

Hilali - Khan

And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)

Abdul Hye

And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings

Ali Ünal

And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)

MunirMezyed2023

And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?

Amatul Rahman Omar

And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed

Muhammad Asad

And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart

Dr. Kamal Omar

And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)