Quran 54:15 Word by Word & Translations

54:15 Word by Word (2021)

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?


54:15 Arabic

وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

54:15 Transliteration

Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
Abdel Haleem
We have left this as a sign: will anyone take heed
Abdul Hye
And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished
Ahmed Ali
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned
Ahmed Hulusi
Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?
Aisha Bewley
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Ali Ünal
And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed
Ali Quli Qara'i
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished
Amatul Rahman Omar
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed
Arthur John Arberry
And We left it for a sign. Is there any that will remember
Bakhtiari Nejad
And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?
Bijan Moeinian
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition
Bilal Muhammad 2018
And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice
Corpus.Quran
And certainly We left it (as) a Sign so is (there) any who will receive admonition
Dr. Kamal Omar
And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)
Dr. Munir Munshey
We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed
Edward Henry Palmer
And we left it a sign;- but is there any one who will mind
Faridul Haque
And We left it as a sign – so is there one who would ponder
Fode Drame
And We indeed left it as a sign. Is there then any who is going to ponder?
George Sale
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby
Hamid S. Aziz
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have left it as a sign. Is there any that will remember
Hilali - Khan
And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)
Irving/Hegab
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
John Medows Rodwell
And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning
Linda "iLham" Barto
We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?
Maududi
And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed
Maulana Muhammad Ali
Then We opened the gates of heaven with water pouring down
Mir Aneesuddin
And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?
Mohammad Shafi
And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer
Muhammad Asad
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth
Muhammad Sarwar
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed
Muhammad Taqi Usmani
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson
Munir Mezyed
Indeed, We left it as a lesson, but is there anyone who would like to receive admonition?
MunirMezyed2023
And certainly We left it as a Sign. So is there anyone who will be willing to receive admonition (and yield to the truth)?
Musharraf Hussain
We left that as a sign; will anyone pay attention?
Mustafa Khattab 2018
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Mustaqim
And We left it as a sign, so does anyone pay heed?
N J Dawood 2014
This We have left as a sign: but is there any that will remember
Rashad Khalifa
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
Safi Kaskas
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?
Samy Mahdy
And We left it as a verse. So, is there anyone who remembers?
Shabbir Ahmed
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn
Shakir
And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh
Sher Ali
And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings
T.B.Irving
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Talal Itani & AI (2024)
We left it as a sign. Is there anyone who will take notice?
Talal Itani (2012)
And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed
The Study Quran
And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers
The Wise Quran
And certainly We left it as a sign; - but is there any who will remember?
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left it as a sign, so is there any who will remember
Wahiduddin Khan
We have left this as a sign: but will anyone take heed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition