Quran 54 : 14
Sailing before Our eyes, a reward for (he) who was denied.
تَجْرِى
Tajriā
بِأَعْيُنِنَا
Biaaʿyuninā
جَزَآءً
Jazaaʾan
لِّمَن
Lliman
كَانَ
Kāna
كُفِرَ
Kufira
running before Our eyes-a recompense for him denied
Sailing before Our eyes a reward for (he) who was denied
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied
So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help
Sailing before Our eyes; a reward for him who was rejected
Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected
sailing before Our eyes, a reward for him who was rejected.
Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected
Floating before Our eyes, a recompense for him who was rejected.
It floats under our eyes. A reward for one who had been rejected
coursing under Our Eyes as a recompense for one who was rejected
It ran under Our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied
Sailing on beneath Our eyes, a reward for him who had been denied.
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied
It sailed under Our eyes, a reward for him who was rejected (Noah).
sailing before our watchful eyes, a reward for him who was rejected.
floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected
sailing on beneath our eyes, a reward for him who had been disbelieved
It sailed under Our eyes as a requital for such a one who disbelieved.
Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected
To float under Our eyes; a punishment for those who reject (the truth).
which ran before Our eyes a reward for him who had been rejected.
Under Our watchful eye, it sailed. A reward for the one who was rejected
Sailing under Our observation—a recompense for him who had been rejected.
Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected
Running with Our eyes; a recompense for him (Noah), whom they disbelieved in.
running under Our eyes, a recompense for Noah who had been disbelieved.
which drifted on under Our eyes: a recompense for him who had been disbelieved
that floated under Our watchful eye, a reward for the one who had been rejected
Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected
which sailed on before Our eyes, as a reward for someone who had been rejected.
which sailed on before Our eyes, as a reward for someone who had been rejected.
that ran on under Our Eyes, a recompense for him because he had been disbelieved
floating under our watchful gaze. A magnificent reward for the one denied.
That sailed under Our observation, in compensation for one [Noah] who was rejected
It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied
floating under Our care, a reward for him (Noah) who was rejected (by disbelievers)!
Under our eyes it floated on: a recompence to him who had been rejected with unbelief
[The ark] floated under Our eyes. [It was] a reward for one who had been rejected.
And it floated before Our eyes, a reward for him who had been denied with ingratitude
which sailed on under Our supervision: a reward for him who had been shown ingratitude
which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels)
and it floated under Our eyes: a recompense for him who had been rejected with ingratitude
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)
which moved forward under our eyes: As a recompense unto him who had been ungratefully rejected
(The Ark) sailed under Our supervision. To requite the one who had been shown ingratitude (Noah)!
which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was repudiated
Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e., between the she-camel and them
Under My watchful eyes, Noah floated to the safety. What a terrible punishment it was for the disbelievers
It sails with Our Eyes (i.e., under Allahs control ), as a reward for that who had been opposed and rejected
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers
Running (through the water) under Our Eyes as a reward for one who had (wrongfully) been rejected with ingratitude
sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied.
Which floated before Our eyes (under Our security. All this) was done to exact revenge for him, Nuh (Noah), who was rejected
She (the Ark) floated under Our eyes (and care): A reward to the one who had been rejected (with contempt by his own people)
Sailing, before Our Eyes. The flood was a chastisement for the deeds of those who refused to accept (Allâh into their life).
Sailing before Our Eyes. The flood was a chastisement for (the iniquitous deeds) of those who persistently refused to yield to the Truth.
It floated on (the waters of the deluge) under Our supervision and care. This (punishment) was for the sake of him (- Noah) who had been denied