[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We carried him on a craft made of slabs and mortar.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre
Wahiduddin Khan
We bore him on an [ark] which, made of planks and nails
Umm Muhammad (Sahih International)
And We carried him on a [construction of] planks and nails
The Wise Quran
And We carried him on a thing of planks and nails;
The Study Quran
Then We carried him upon a thing of planks and nails
Talal Itani (2012)
And We carried him on a craft of planks and nails
Talal Itani & AI (2024)
And We carried him on a construction of planks and nails.
T.B.Irving
We transported him on something built with planks and caulking
Syed Vickar Ahamed
And We bore him on an (Ark) made of broad planks held together with palm-fiber
Sher Ali
And WE carried him upon that which was made of planks and nails
Shakir
And We bore him on that which was made of planks and nail
Shabbir Ahmed
And We carried him on a watercraft made of mere planks and nails
Samy Mahdy
And We carried him on a possessor of panels and nails.
Safi Kaskas
And We carried him on a craft of planks and nails,
Rashad Khalifa
We carried him on a watercraft made of logs and ropes.
N J Dawood 2014
We carried him in a vessel built with planks and nails
Mustaqim
And We carried him on a construction from planks and nails,
Mustafa Khattab 2018
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
Musharraf Hussain
We carried him on a boat made of wooden planks held together with nails,
MunirMezyed2023
We carried him on the (Ark) made of planks and nails,
Munir Mezyed
We carried him, (‘Noah’), on a (ship) made of planks and nails,
Muhammad Taqi Usmani
And We caused him (NuH) to board that (ship) which had planks and nails
Muhammad Sarwar
We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We carried him upon a thing of planks and nails
Muhammad Mahmoud Ghali
And We carried him upon (an Ark), well planked and well caulked, (Literally: comprising planks and caulks, with nails
Muhammad Asad
but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails
Muhammad Ahmed - Samira
And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels
Mohammad Shafi
And We carried him [Noah] upon something [Ark made] of planks and nail
Mir Aneesuddin
And We carried him on (the ship) made of planks and nails (or planks tied with palm fibre),
Maulana Muhammad Ali
Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away
Maududi
And We bore Noah on the vessel built of planks and nails
Linda "iLham" Barto
But We carried him on [a vessel of] planks and caulking.
John Medows Rodwell
And we bare him on a vessel made with planks and nails
Irving/Hegab
We transported him on a [ship] built with planks and nails
Hilali - Khan
And We carried him on a (ship) made of planks and nails
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We carried him in a well built, watertight vessel made from planks (of wood
Hamid S. Aziz
And We bore him on that (the Ark) which was made of planks and nails (or ties of palm-fibre
George Sale
And We bare him on a vessel composed of planks and nails
Fode Drame
And We carried him onboard [a vessel] made of planks and nails.
Faridul Haque
And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails
Edward Henry Palmer
But we bore him on the thing of planks and nails
Dr. Munir Munshey
And We had Nooh board a ship built with planks and nails
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We carried him (Nuh [Noah]) in the (Ark) built with planks and nails
Dr. Laleh Bakhtiar
And We carried him on a vessel of planks and caulked,
Dr. Kamal Omar
And We embarked him on an Ark made of planks and screws
Corpus.Quran
And We carried him on (ark) made of planks (ark) made of planks and nails
Bilal Muhammad 2018
But We bore him on an ark made of broad planks and caulked with palm-fiber
Bijan Moeinian
I (God) carried Noah, then, on a bunch of planks fastened by palm fibers
Bakhtiari Nejad
And We carried him on (the Ark) having timbers and nails.
Arthur John Arberry
And We bore him upon a well-planked vessel well-caulke
Amatul Rahman Omar
And We bore him (- Noah) on that (Ark which was made) of planks and nails
Ali Ünal
And We carried him on a (construction of) wooden planks and nails
Ali Quli Qara'i
We bore him on a vessel made of planks and nails
Aisha Bewley
We bore him on a planked and well-caulked ship,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We bore Nuh on a thing of planks and nails.
Ahmed Hulusi
We carried him (Noah) on (the Ark) made of planks and nails.
Ahmed Ali
But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum
Abdul Majid Daryabadi
And We bare him on a thing of planks and nails
Abdul Hye
And We carried him on (a ship) built with planks and nails,
Abdel Haleem
We carried him along on a vessel of planks and nail