Quran 54 : 12

And We caused to burst the earth (with) springs, so met the water(s) for a matter already predestined.
وَفَجَّرْنَا
Wafajjarnā
ٱلْأَرْضَ
Alaarḍa
عُيُونًا
ʿUyūnana
فَٱلْتَقَى
Faaltaqā
ٱلْمَآءُ
Almaaʾu
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
أَمْرٍ
Aamrin
قَدْ
Qad
قُدِرَ
Qudira

Maulana Muhammad Ali

Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day

Abdel Haleem

burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose

Ahmed Ali

And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end

Musharraf Hussain

and caused the Earth’s springs to surge, and the two waters met as pre-designed.

Samy Mahdy

And We burst the earth springs, so the waters met for a matter already measured.

Arthur John Arberry

and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed

The Wise Quran

And We made the earth flow forth in springs, and the waters met for a matter decreed.

Mustafa Khattab 2018

and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.

Talal Itani & AI (2024)

And We burst the earth with springs, and the waters converged for a purpose predestined.

Bijan Moeinian

As to the earth, I (God) gushed forth springs so that the water reached as high as desired

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter

John Medows Rodwell

And we caused the earth to break forth with springs, and their waters met by settled decree

Talal Itani (2012)

And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined

Ali Quli Qara'i

and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose

Irving/Hegab

We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.

Linda "iLham" Barto

We caused the earth to gush forth with springs so that the waters met for a decreed measure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose

T.B.Irving

We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.

Abdul Hye

and We caused the earth to gush out with springs. So the waters met for a matter predestined.

Edward Henry Palmer

And we made the earth burst forth in springs, and the waters met at a bidding already decreed

Safi Kaskas

made the earth burst with gushing springs, and the waters met for an already destined purpose.

Dr. Munir Munshey

We riddled the earth with springs. All that water sufficed to implement the preordained purpose

Muhammad Mahmoud Ghali

And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated

Umm Muhammad (Sahih International)

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined

N J Dawood 2014

and caused the earth to burst with gushing springs, so that the waters met for a predestined end

Mohammad Shafi

And We caused springs in the earth to gush forth, so that the waters met for a predestined purpose

Rashad Khalifa

And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

Abdul Majid Daryabadi

And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed

Muhammad Asad

and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained

Ahmed Hulusi

And caused the earth to burst with springs and the waters met for a purpose, which had been decreed!

Bilal Muhammad 2018

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met and rose to the extent decreed

Shabbir Ahmed

And caused the earth to gush forth springs so that the waters met together in due measure as decreed

Syed Vickar Ahamed

And We caused the earth to gush forth with spring so, the waters met (and rose) to the decreed level

Corpus.Quran

And We caused to burst the earth (with) springs so met the water(s) for a matter already predestined

The Study Quran

and We caused the earth to burst forth with springs, such that the waters met for a matter determined

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed

Bakhtiari Nejad

And We gushed out springs from the earth. The waters joined for a matter that was destined (the flood).

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We caused springs to gush out of the earth. Thus the waters met to a command which had been measured.

Sher Ali

And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed

MunirMezyed2023

Causing the earth to burst forth with spring so that the two waters would meet for a predestined purpose.

Aisha Bewley

and made the earth burst forth with gushing springs. And the waters met together in a way which was decreed.

Munir Mezyed

Causing the earth to burst forth with springs, so that the two waters would meet for a predestined purpose.

Mustaqim

And We caused springs to gush out of the earth, and the water met in accordance with a pre-arranged command.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made the earth flow with springs, so the two waters met to such a quantity, which was already decreed.

Muhammad Sarwar

We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose

Muhammad Taqi Usmani

and We caused the earth to gush forth as springs; so the water (of both kinds) met together for a destined event

Maududi

and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed

Wahiduddin Khan

and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed

Faridul Haque

And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined

Fode Drame

And We caused the earth to gush forth with fountains so the water met according to a commandment which was well devised.

Mir Aneesuddin

and We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met for (the execution of) an affair already programmed.

Dr. Laleh Bakhtiar

And We caused the earth to gush forth with springs so the waters were to meet one another from a command that was measured.

Hilali - Khan

And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined

Shakir

And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained

Hamid S. Aziz

And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained

George Sale

and We caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established

Ali Ünal

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained

Amatul Rahman Omar

And We caused the land to burst with gushing springs so that the (two) waters gathered together for a great purpose (of divine punishment) that was decreed

Muhammad Ahmed - Samira

And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated

Dr. Kamal Omar

And We caused the earth to gush forth with springs. So the water (from the sky and the earth) met for a matter — surely specified, assessed and measured one

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We burst springs from the earth. So the water (of the earth and the heaven) collected for the same purpose that had been decreed already (for their destruction)