Quran 54:12 Word by Word & Translations
54:12 Word by Word (2021)
54:12 Arabic
54:12 Transliteration
And We caused to burst the earth (with) springs, so met the water(s) for a matter already predestined.
54:12 Arabic
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12 Transliteration
Wafajjarna al-arda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We caused springs to gush out of the earth. Thus the waters met to a command which had been measured.
Abdel Haleem
burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose
Abdul Hye
and We caused the earth to gush out with springs. So the waters met for a matter predestined.
Abdul Majid Daryabadi
And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed
Ahmed Ali
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end
Ahmed Hulusi
And caused the earth to burst with springs and the waters met for a purpose, which had been decreed!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We made the earth flow with springs, so the two waters met to such a quantity, which was already decreed.
Aisha Bewley
and made the earth burst forth with gushing springs. And the waters met together in a way which was decreed.
Ali Ünal
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained
Ali Quli Qara'i
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose
Amatul Rahman Omar
And We caused the land to burst with gushing springs so that the (two) waters gathered together for a great purpose (of divine punishment) that was decreed
Arthur John Arberry
and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed
Bakhtiari Nejad
And We gushed out springs from the earth. The waters joined for a matter that was destined (the flood).
Bijan Moeinian
As to the earth, I (God) gushed forth springs so that the water reached as high as desired
Bilal Muhammad 2018
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met and rose to the extent decreed
Corpus.Quran
And We caused to burst the earth (with) springs so met the water(s) for a matter already predestined
Dr. Kamal Omar
And We caused the earth to gush forth with springs. So the water (from the sky and the earth) met for a matter — surely specified, assessed and measured one
Dr. Laleh Bakhtiar
And We caused the earth to gush forth with springs so the waters were to meet one another from a command that was measured.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We burst springs from the earth. So the water (of the earth and the heaven) collected for the same purpose that had been decreed already (for their destruction)
Dr. Munir Munshey
We riddled the earth with springs. All that water sufficed to implement the preordained purpose
Edward Henry Palmer
And we made the earth burst forth in springs, and the waters met at a bidding already decreed
Faridul Haque
And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined
Fode Drame
And We caused the earth to gush forth with fountains so the water met according to a commandment which was well devised.
George Sale
and We caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established
Hamid S. Aziz
And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter
Hilali - Khan
And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
Irving/Hegab
We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.
John Medows Rodwell
And we caused the earth to break forth with springs, and their waters met by settled decree
Linda "iLham" Barto
We caused the earth to gush forth with springs so that the waters met for a decreed measure.
Maududi
and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed
Maulana Muhammad Ali
Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day
Mir Aneesuddin
and We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met for (the execution of) an affair already programmed.
Mohammad Shafi
And We caused springs in the earth to gush forth, so that the waters met for a predestined purpose
Muhammad Ahmed - Samira
And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated
Muhammad Asad
and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained
Muhammad Mahmoud Ghali
And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated
Muhammad Marmaduke Pickthall
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose
Muhammad Sarwar
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose
Muhammad Taqi Usmani
and We caused the earth to gush forth as springs; so the water (of both kinds) met together for a destined event
Munir Mezyed
Causing the earth to burst forth with springs, so that the two waters would meet for a predestined purpose.
MunirMezyed2023
Causing the earth to burst forth with spring so that the two waters would meet for a predestined purpose.
Musharraf Hussain
and caused the Earth’s springs to surge, and the two waters met as pre-designed.
Mustafa Khattab 2018
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.
Mustaqim
And We caused springs to gush out of the earth, and the water met in accordance with a pre-arranged command.
N J Dawood 2014
and caused the earth to burst with gushing springs, so that the waters met for a predestined end
Rashad Khalifa
And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.
Safi Kaskas
made the earth burst with gushing springs, and the waters met for an already destined purpose.
Samy Mahdy
And We burst the earth springs, so the waters met for a matter already measured.
Shabbir Ahmed
And caused the earth to gush forth springs so that the waters met together in due measure as decreed
Shakir
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained
Sher Ali
And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed
Syed Vickar Ahamed
And We caused the earth to gush forth with spring so, the waters met (and rose) to the decreed level
T.B.Irving
We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.
Talal Itani & AI (2024)
And We burst the earth with springs, and the waters converged for a purpose predestined.
Talal Itani (2012)
And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined
The Study Quran
and We caused the earth to burst forth with springs, such that the waters met for a matter determined
The Wise Quran
And We made the earth flow forth in springs, and the waters met for a matter decreed.
Umm Muhammad (Sahih International)
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined
Wahiduddin Khan
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed