Quran 54 : 11

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down
فَفَتَحْنَآ
Fafataḥnaa
أَبْوَٰبَ
Aabwaāba
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
بِمَآءٍ
Bimaaʾin
مُّنْهَمِرٍ
Mmunhamirin
N J Dawood 2014
We opened the gates of heaven with pouring rai
Mohammad Shafi
We then opened gates of the sky with pouring wate
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We opened the Gates of Heaven with torrential wate
Irving/Hegab
So We opened Heaven's gates for water to pour down.
Rashad Khalifa
We then opened the gates of the sky, pouring water.
Ahmed Hulusi
And We opened the gates of heaven with pouring rain!
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then opened We the gates of heaven with pouring wate
The Study Quran
So We opened the gates of the sky with pouring water
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We opened the gates of the sky with pouring water.
Shakir
So We opened the gates of the cloud with water pourin
Aisha Bewley
So We opened the gates of heaven with torrential water
Mustafa Khattab 2018
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
Abdel Haleem
So We opened the gates of the sky with torrential water
Ali Quli Qara'i
Then We opened the gates of the sky with pouring waters
Dr. Laleh Bakhtiar
So We opened the doors of heaven with torrential water.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We opened the gates of heaven with torrential rain
Musharraf Hussain
So We opened the sky’s floodgates with torrential rain,
Samy Mahdy
So We opened the sky doors with the pouring down water.
Talal Itani & AI (2024)
Then We opened the doors of the sky with pouring water.
Ali Ünal
So We opened the gates of the sky, with water outpouring
Arthur John Arberry
Then We opened the gates of heaven unto water torrential
Bilal Muhammad 2018
So We opened the gates of heaven, with water pouring out
Hamid S. Aziz
So We opened the gates of heaven with water pouring fort
Edward Henry Palmer
And we opened the gates of heaven with water pouring down
George Sale
So We opened the gates of heaven, with water pouring down
Hilali - Khan
So We opened the gates of heaven with water pouring forth
T.B.Irving
So We opened Heaven´s gates for water to pour down.
Abdul Majid Daryabadi
Then We opened the portals of heaven with water poured out
Bakhtiari Nejad
So, We opened the gates of the sky with downpour of water.
Linda "iLham" Barto
We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We opened the gates of the heaven to torrential water
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth
Mir Aneesuddin
So We opened the gates of the sky with water pouring forth,
Mustaqim
Then We opened the gates of heaven with water pouring down.
Safi Kaskas
So We opened the floodgates of heaven with torrential rain,
Syed Vickar Ahamed
So, We opened the gates of heaven, with water pouring forth
The Wise Quran
Then We opened the gates of heaven with water pouring down.
Dr. Munir Munshey
We threw open the gates of the sky, and poured down a deluge
MunirMezyed2023
So We opened the gates of heavens with water pouring forth,
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring dow
Corpus.Quran
So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down
Muhammad Sarwar
We opened the gates of the sky and water started to pour down
Talal Itani (2012)
So We opened the floodgates of heaven with water pouring down
Abdul Hye
So We opened the gates of heaven with water (rain) pouring out,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We opened the doors of heaven with forceful flowing water.
Maududi
Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down
Munir Mezyed
Thus, We opened the gates of heavens with water pouring forth,
Bijan Moeinian
So I (God) opened the gates of the sky and poured down the water
John Medows Rodwell
So we opened the gates of Heaven with water which fell in torrents
Fode Drame
Therefore We opened the gates of the heaven with water pouring down.
Muhammad Taqi Usmani
So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely
Faridul Haque
We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously
Wahiduddin Khan
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents
Shabbir Ahmed
And so, We opened the gates of the heaven pouring down torrents of water
Sher Ali
Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents
Dr. Kamal Omar
So We opened the gates of the heaven with water that pours forth profusely
Muhammad Ahmed - Samira
So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly
Ahmed Ali
And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents
Muhammad Asad
And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents
Amatul Rahman Omar
Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents
Maulana Muhammad Ali
Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts