Quran 54 : 11

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down
فَفَتَحْنَآ
Fafataḥnaa
أَبْوَٰبَ
Aabwaāba
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
بِمَآءٍ
Bimaaʾin
مُّنْهَمِرٍ
Mmunhamirin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So We opened the gates of the sky with pouring water.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We opened the gates of heaven, with water pouring forth

Wahiduddin Khan

So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring dow

The Wise Quran

Then We opened the gates of heaven with water pouring down.

The Study Quran

So We opened the gates of the sky with pouring water

Talal Itani (2012)

So We opened the floodgates of heaven with water pouring down

Talal Itani & AI (2024)

Then We opened the doors of the sky with pouring water.

T.B.Irving

So We opened Heaven´s gates for water to pour down.

Syed Vickar Ahamed

So, We opened the gates of heaven, with water pouring forth

Sher Ali

Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents

Shakir

So We opened the gates of the cloud with water pourin

Shabbir Ahmed

And so, We opened the gates of the heaven pouring down torrents of water

Samy Mahdy

So We opened the sky doors with the pouring down water.

Safi Kaskas

So We opened the floodgates of heaven with torrential rain,

Rashad Khalifa

We then opened the gates of the sky, pouring water.

N J Dawood 2014

We opened the gates of heaven with pouring rai

Mustaqim

Then We opened the gates of heaven with water pouring down.

Mustafa Khattab 2018

So We opened the gates of the sky with pouring rain,

Musharraf Hussain

So We opened the sky’s floodgates with torrential rain,

MunirMezyed2023

So We opened the gates of heavens with water pouring forth,

Munir Mezyed

Thus, We opened the gates of heavens with water pouring forth,

Muhammad Taqi Usmani

So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely

Muhammad Sarwar

We opened the gates of the sky and water started to pour down

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then opened We the gates of heaven with pouring wate

Muhammad Mahmoud Ghali

Then We opened the gates of the heaven to torrential water

Muhammad Asad

And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents

Muhammad Ahmed - Samira

So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly

Mohammad Shafi

We then opened gates of the sky with pouring wate

Mir Aneesuddin

So We opened the gates of the sky with water pouring forth,

Maulana Muhammad Ali

Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts

Maududi

Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down

Linda "iLham" Barto

We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

John Medows Rodwell

So we opened the gates of Heaven with water which fell in torrents

Irving/Hegab

So We opened Heaven's gates for water to pour down.

Hilali - Khan

So We opened the gates of heaven with water pouring forth

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We opened the Gates of Heaven with torrential wate

Hamid S. Aziz

So We opened the gates of heaven with water pouring fort

George Sale

So We opened the gates of heaven, with water pouring down

Fode Drame

Therefore We opened the gates of the heaven with water pouring down.

Faridul Haque

We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously

Edward Henry Palmer

And we opened the gates of heaven with water pouring down

Dr. Munir Munshey

We threw open the gates of the sky, and poured down a deluge

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We opened the gates of heaven with torrential rain

Dr. Laleh Bakhtiar

So We opened the doors of heaven with torrential water.

Dr. Kamal Omar

So We opened the gates of the heaven with water that pours forth profusely

Corpus.Quran

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down

Bilal Muhammad 2018

So We opened the gates of heaven, with water pouring out

Bijan Moeinian

So I (God) opened the gates of the sky and poured down the water

Bakhtiari Nejad

So, We opened the gates of the sky with downpour of water.

Arthur John Arberry

Then We opened the gates of heaven unto water torrential

Amatul Rahman Omar

Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents

Ali Ünal

So We opened the gates of the sky, with water outpouring

Ali Quli Qara'i

Then We opened the gates of the sky with pouring waters

Aisha Bewley

So We opened the gates of heaven with torrential water

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We opened the doors of heaven with forceful flowing water.

Ahmed Hulusi

And We opened the gates of heaven with pouring rain!

Ahmed Ali

And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents

Abdul Majid Daryabadi

Then We opened the portals of heaven with water poured out

Abdul Hye

So We opened the gates of heaven with water (rain) pouring out,

Abdel Haleem

So We opened the gates of the sky with torrential water