Quran 54 : 11

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down
فَفَتَحْنَآ
Fafataḥnaa
أَبْوَٰبَ
Aabwaāba
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
بِمَآءٍ
Bimaaʾin
مُّنْهَمِرٍ
Mmunhamirin

N J Dawood 2014

We opened the gates of heaven with pouring rai

Mohammad Shafi

We then opened gates of the sky with pouring wate

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We opened the Gates of Heaven with torrential wate

Irving/Hegab

So We opened Heaven's gates for water to pour down.

Rashad Khalifa

We then opened the gates of the sky, pouring water.

Ahmed Hulusi

And We opened the gates of heaven with pouring rain!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then opened We the gates of heaven with pouring wate

The Study Quran

So We opened the gates of the sky with pouring water

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So We opened the gates of the sky with pouring water.

Shakir

So We opened the gates of the cloud with water pourin

Aisha Bewley

So We opened the gates of heaven with torrential water

Mustafa Khattab 2018

So We opened the gates of the sky with pouring rain,

Abdel Haleem

So We opened the gates of the sky with torrential water

Ali Quli Qara'i

Then We opened the gates of the sky with pouring waters

Dr. Laleh Bakhtiar

So We opened the doors of heaven with torrential water.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We opened the gates of heaven with torrential rain

Musharraf Hussain

So We opened the sky’s floodgates with torrential rain,

Samy Mahdy

So We opened the sky doors with the pouring down water.

Talal Itani & AI (2024)

Then We opened the doors of the sky with pouring water.

Ali Ünal

So We opened the gates of the sky, with water outpouring

Arthur John Arberry

Then We opened the gates of heaven unto water torrential

Bilal Muhammad 2018

So We opened the gates of heaven, with water pouring out

Hamid S. Aziz

So We opened the gates of heaven with water pouring fort

Edward Henry Palmer

And we opened the gates of heaven with water pouring down

George Sale

So We opened the gates of heaven, with water pouring down

Hilali - Khan

So We opened the gates of heaven with water pouring forth

T.B.Irving

So We opened Heaven´s gates for water to pour down.

Abdul Majid Daryabadi

Then We opened the portals of heaven with water poured out

Bakhtiari Nejad

So, We opened the gates of the sky with downpour of water.

Linda "iLham" Barto

We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

Muhammad Mahmoud Ghali

Then We opened the gates of the heaven to torrential water

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We opened the gates of heaven, with water pouring forth

Mir Aneesuddin

So We opened the gates of the sky with water pouring forth,

Mustaqim

Then We opened the gates of heaven with water pouring down.

Safi Kaskas

So We opened the floodgates of heaven with torrential rain,

Syed Vickar Ahamed

So, We opened the gates of heaven, with water pouring forth

The Wise Quran

Then We opened the gates of heaven with water pouring down.

Dr. Munir Munshey

We threw open the gates of the sky, and poured down a deluge

MunirMezyed2023

So We opened the gates of heavens with water pouring forth,

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring dow

Corpus.Quran

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down

Muhammad Sarwar

We opened the gates of the sky and water started to pour down

Talal Itani (2012)

So We opened the floodgates of heaven with water pouring down

Abdul Hye

So We opened the gates of heaven with water (rain) pouring out,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We opened the doors of heaven with forceful flowing water.

Maududi

Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down

Munir Mezyed

Thus, We opened the gates of heavens with water pouring forth,

Bijan Moeinian

So I (God) opened the gates of the sky and poured down the water

John Medows Rodwell

So we opened the gates of Heaven with water which fell in torrents

Fode Drame

Therefore We opened the gates of the heaven with water pouring down.

Muhammad Taqi Usmani

So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely

Faridul Haque

We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously

Wahiduddin Khan

So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents

Shabbir Ahmed

And so, We opened the gates of the heaven pouring down torrents of water

Sher Ali

Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents

Dr. Kamal Omar

So We opened the gates of the heaven with water that pours forth profusely

Muhammad Ahmed - Samira

So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly

Ahmed Ali

And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents

Muhammad Asad

And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents

Amatul Rahman Omar

Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents

Maulana Muhammad Ali

Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts