Quran 54:11 Word by Word & Translations

54:11 Word by Word (2021)

So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down


54:11 Arabic

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ

54:11 Transliteration

Fafatahna abwaba alssama-i bima-in munhamirin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We opened the gates of the sky with pouring water.
Abdel Haleem
So We opened the gates of the sky with torrential water
Abdul Hye
So We opened the gates of heaven with water (rain) pouring out,
Abdul Majid Daryabadi
Then We opened the portals of heaven with water poured out
Ahmed Ali
And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents
Ahmed Hulusi
And We opened the gates of heaven with pouring rain!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We opened the doors of heaven with forceful flowing water.
Aisha Bewley
So We opened the gates of heaven with torrential water
Ali Ünal
So We opened the gates of the sky, with water outpouring
Ali Quli Qara'i
Then We opened the gates of the sky with pouring waters
Amatul Rahman Omar
Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents
Arthur John Arberry
Then We opened the gates of heaven unto water torrential
Bakhtiari Nejad
So, We opened the gates of the sky with downpour of water.
Bijan Moeinian
So I (God) opened the gates of the sky and poured down the water
Bilal Muhammad 2018
So We opened the gates of heaven, with water pouring out
Corpus.Quran
So We opened (the) gates (of) heaven with water pouring down
Dr. Kamal Omar
So We opened the gates of the heaven with water that pours forth profusely
Dr. Laleh Bakhtiar
So We opened the doors of heaven with torrential water.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We opened the gates of heaven with torrential rain
Dr. Munir Munshey
We threw open the gates of the sky, and poured down a deluge
Edward Henry Palmer
And we opened the gates of heaven with water pouring down
Faridul Haque
We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously
Fode Drame
Therefore We opened the gates of the heaven with water pouring down.
George Sale
So We opened the gates of heaven, with water pouring down
Hamid S. Aziz
So We opened the gates of heaven with water pouring fort
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We opened the Gates of Heaven with torrential wate
Hilali - Khan
So We opened the gates of heaven with water pouring forth
Irving/Hegab
So We opened Heaven's gates for water to pour down.
John Medows Rodwell
So we opened the gates of Heaven with water which fell in torrents
Linda "iLham" Barto
We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
Maududi
Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down
Maulana Muhammad Ali
Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts
Mir Aneesuddin
So We opened the gates of the sky with water pouring forth,
Mohammad Shafi
We then opened gates of the sky with pouring wate
Muhammad Ahmed - Samira
So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly
Muhammad Asad
And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We opened the gates of the heaven to torrential water
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then opened We the gates of heaven with pouring wate
Muhammad Sarwar
We opened the gates of the sky and water started to pour down
Muhammad Taqi Usmani
So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely
Munir Mezyed
Thus, We opened the gates of heavens with water pouring forth,
MunirMezyed2023
So We opened the gates of heavens with water pouring forth,
Musharraf Hussain
So We opened the sky’s floodgates with torrential rain,
Mustafa Khattab 2018
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
Mustaqim
Then We opened the gates of heaven with water pouring down.
N J Dawood 2014
We opened the gates of heaven with pouring rai
Rashad Khalifa
We then opened the gates of the sky, pouring water.
Safi Kaskas
So We opened the floodgates of heaven with torrential rain,
Samy Mahdy
So We opened the sky doors with the pouring down water.
Shabbir Ahmed
And so, We opened the gates of the heaven pouring down torrents of water
Shakir
So We opened the gates of the cloud with water pourin
Sher Ali
Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents
Syed Vickar Ahamed
So, We opened the gates of heaven, with water pouring forth
T.B.Irving
So We opened Heaven´s gates for water to pour down.
Talal Itani & AI (2024)
Then We opened the doors of the sky with pouring water.
Talal Itani (2012)
So We opened the floodgates of heaven with water pouring down
The Study Quran
So We opened the gates of the sky with pouring water
The Wise Quran
Then We opened the gates of heaven with water pouring down.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring dow
Wahiduddin Khan
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth