Quran 53:9 Word by Word & Translations
53:9 Word by Word (2021)
53:9 Arabic
53:9 Transliteration
And was (at) a distance (of) two bow-(lengths) or nearer.
53:9 Arabic
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9 Transliteration
Fakana qaba qawsayni aw adna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Until he became as near as two bow-lengths or nearer.
Abdel Haleem
until he was two bow-lengths away or even closer–&ndash
Abdul Hye
and was at a distance of 2 bow’s length or even closer,
Abdul Majid Daryabadi
Till he was two bows length off or yet nearer
Ahmed Ali
Until a space of two bow (arcs) or even less remained
Ahmed Hulusi
And was (as close as) the distance between two bow lengths or nearer!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So there was a distance of two hands between the Splendid sight and the beloved (Prophet) but rather less than that.
Aisha Bewley
He was two bow-lengths away or even closer.
Ali Ünal
So he was (so near that there was left only the distance between) the strings of two bows (put adjacent to each other) or even nearer (than that)
Ali Quli Qara'i
until he was within two bows’ length or even nearer
Amatul Rahman Omar
So that he became (as it were) one chord to two bows or closer still
Arthur John Arberry
two bows' length away, or nearer
Bakhtiari Nejad
until he was at a distance of two bows or closer,
Bijan Moeinian
of the universe…
Bilal Muhammad 2018
And was at a distance of only two bow-lengths or nearer
Corpus.Quran
And was (at) a distance (of) two bow-(lengths) or nearer
Dr. Kamal Omar
So he was at a distance of two bow-lengths, or (so to say, even) nearer
Dr. Laleh Bakhtiar
until he had been at a distance of two bow lengths or closer.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then a distance measuring only two bow-lengths was left (between Allah Unveiled and His Esteemed Beloved), or even less than that (in extreme nearness)
Dr. Munir Munshey
He was two bow-lengths away, or (even) less
Edward Henry Palmer
until he was two bows length off or nigher still
Faridul Haque
So the distance between the Spectacle and the beloved was only two arms’ length, or even less. (The Heavenly Journey of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – was with body and soul.
Fode Drame
Till he was at the angle of two bows or even nearer.
George Sale
until He was at the distance of two bows length from him, or yet nearer
Hamid S. Aziz
Until he was two bows distant or closer still
Hasan Al-Fatih Qaribullah
he was but two bows' length or even nearer
Hilali - Khan
And was at a distance of two bows length or (even) nearer
Irving/Hegab
and stood two bow-lengths off or even closer.
John Medows Rodwell
And was at the distance of two bows, or even closer,
Linda "iLham" Barto
…until he was closer than two bow-shots.
Maududi
until he was two bows´ length away, or nearer
Maulana Muhammad Ali
So he was the measure of two bows or closer still
Mir Aneesuddin
and was at a distance of two bows, length or closer,
Mohammad Shafi
To be within a distance of two bow-lengths
Muhammad Ahmed - Samira
So he was (a) short measure of length (of) two arm's/bow's (lengths) or nearer
Muhammad Asad
until he was but two bow-lengths away, or even nearer
Muhammad Mahmoud Ghali
So he was at two bows (distance) or (even) closer (still)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Till he was (distant) two bows' length or even nearer
Muhammad Sarwar
until he was as close to him as the distance of two bows, or even less
Muhammad Taqi Usmani
so as he was at a distance like that of two bows (joined together), rather even nearer
Munir Mezyed
He was as close to (‘Muhammad’) as the distance of two bows or even less.
MunirMezyed2023
He was as close to (Muhammad) as the distance of two bows or even less.
Musharraf Hussain
The distance between two bows held together.
Mustafa Khattab 2018
that he was only two arms-lengths away or even less.
Mustaqim
And was at a distance of two bow lengths or less.
N J Dawood 2014
he came down within two bows‘ length or even closer
Rashad Khalifa
Until He became as close as possible.
Safi Kaskas
to within two bows' length or closer.
Samy Mahdy
So he was within two bows’ length, or closer.
Shabbir Ahmed
Till he was but two bow-lengths away, or even closer. (The Divine Will and the will of the Messenger merged together, like the two of you join your bows as a bond of friendship (8:17))
Shakir
So he was the measure of two bows or closer still
Sher Ali
So that HE became, as it were, one chord to two bows, or closer still
Syed Vickar Ahamed
And was at a distance of only two bow-lengths (of spiritual union) or even nearer
T.B.Irving
and stood two bow-lengths off or even closer.
Talal Itani & AI (2024)
And was at the distance of two bow lengths, or even nearer.
Talal Itani (2012)
He was within two bows' length, or closer
The Study Quran
till he was within two bows’ length or nearer
The Wise Quran
And was two bows' length away, or nearer.
Umm Muhammad (Sahih International)
And was at a distance of two bow lengths or nearer
Wahiduddin Khan
until he was two bow-lengths away or even close
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer