[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, prostrate yourselves to God, and serve.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)
Wahiduddin Khan
Prostrate yourselves before God, and worship Him alone
Umm Muhammad (Sahih International)
So prostrate to Allah and worship [Him]
The Wise Quran
So prostrate to God and serve.
The Study Quran
So prostrate unto God and worship
Talal Itani (2012)
So bow down to God, and worship
Talal Itani & AI (2024)
So bow down before God, and worship!
T.B.Irving
Bow down on your knees to God and worship [Him]!
Syed Vickar Ahamed
But you fall down in prostration to Allah, and (adoringly) worship (Him)
Sher Ali
So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM
Shakir
So make obeisance to Allah and serve (Him)
Shabbir Ahmed
Nay, rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
Samy Mahdy
So prostrate for Allah and worship [Him]..۩
Safi Kaskas
So bow down before God and worship [Him].
Rashad Khalifa
You shall fall prostrate before GOD, and worship.
N J Dawood 2014
Rather prostrate yourselves before God, and worship
Mustaqim
But prostrate to Allah and serve Him.
Mustafa Khattab 2018
Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
Musharraf Hussain
Prostrate before Allah and worship Him.asmala
MunirMezyed2023
Now, therefore, bow down in prostration to Allâh, worship Him (in the way He wants you to worship Him).
Munir Mezyed
Thus, bow down in prostration to Allâh, worship (& venerate) Him Alone.
Muhammad Taqi Usmani
Now, fall down in prostration and worship (Allah)
Muhammad Sarwar
So prostrate yourselves before God and worship him
Muhammad Marmaduke Pickthall
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
Muhammad Mahmoud Ghali
So prostrate yourselves to Allah and worship (Him).A prostration is to be performed her
Muhammad Asad
[Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]
Muhammad Ahmed - Samira
So prostrate to God and worship
Mohammad Shafi
You should [rather] prostrate to Allah, and worship Him
Mir Aneesuddin
Therefore bow down before Allah and serve (Him).
Maulana Muhammad Ali
There is none besides Allah to remove it
Maududi
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him
Linda "iLham" Barto
Prostrate to Allah and worship.
John Medows Rodwell
Prostrate yourselves then to God and worship
Irving/Hegab
Bow down on your knees to Allah (God) and worship [Him]!
Hilali - Khan
So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Rather, prostrate to Allah and worship Him
Hamid S. Aziz
So make obeisance (or prostrations) to Allah and serve Him
George Sale
But rather worship God, and serve him
Fode Drame
So prostrate for Allah and serve [Him] truly.
Faridul Haque
Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12
Edward Henry Palmer
But adore God and serve (Him)
Dr. Munir Munshey
(Instead, you better bow down your head), fall prostrate before Allah and worship
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So prostrate yourselves before Allah and worship (Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
So prostrate yourselves to God and worship Him.‡
Dr. Kamal Omar
So submit to Allah, and pay obedience
Corpus.Quran
So prostrate to Allah and worship (Him)
Bilal Muhammad 2018
But fall down in prostration to God, in worship to Him
Bijan Moeinian
Fall prostrate before God in worship and start serving Him
Bakhtiari Nejad
So, show humbleness to God and serve Him.
Arthur John Arberry
So bow yourselves before God, and serve Him
Amatul Rahman Omar
You should better prostrate yourselves before Allah and worship (Him). [Prostration]
Ali Ünal
Rather: prostrate before God (in submission) and worship Him (so that He may protect you from the dread and suffering of the Last Hour)
Ali Quli Qara'i
So prostrate yourselves to Allah and worship Him
Aisha Bewley
Prostrate before Allah and worship Him!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore prostrate yourselves for Allah and worship Him. [^] (SAJDA
Ahmed Hulusi
Prostrate (experience your nonexistence) in the sight of Allah (your essential reality with His Names) and continue your servitude. (This is a verse of prostration.)
Ahmed Ali
Bow instead in adoration before God and worship Him
Abdul Majid Daryabadi
So prostrate yourselves before Allah and worship
Abdul Hye
So you fall down in prostration to Allah and worship Him.
Abdel Haleem
Bow down before God and worship