Quran 53:62 Word by Word & Translations
53:62 Word by Word (2021)
53:62 Arabic
53:62 Transliteration
So prostrate to Allah and worship (Him).
53:62 Arabic
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟
53:62 Transliteration
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, prostrate yourselves to God, and serve.
Abdel Haleem
Bow down before God and worship
Abdul Hye
So you fall down in prostration to Allah and worship Him.
Abdul Majid Daryabadi
So prostrate yourselves before Allah and worship
Ahmed Ali
Bow instead in adoration before God and worship Him
Ahmed Hulusi
Prostrate (experience your nonexistence) in the sight of Allah (your essential reality with His Names) and continue your servitude. (This is a verse of prostration.)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore prostrate yourselves for Allah and worship Him. [^] (SAJDA
Aisha Bewley
Prostrate before Allah and worship Him!
Ali Ünal
Rather: prostrate before God (in submission) and worship Him (so that He may protect you from the dread and suffering of the Last Hour)
Ali Quli Qara'i
So prostrate yourselves to Allah and worship Him
Amatul Rahman Omar
You should better prostrate yourselves before Allah and worship (Him). [Prostration]
Arthur John Arberry
So bow yourselves before God, and serve Him
Bakhtiari Nejad
So, show humbleness to God and serve Him.
Bijan Moeinian
Fall prostrate before God in worship and start serving Him
Bilal Muhammad 2018
But fall down in prostration to God, in worship to Him
Corpus.Quran
So prostrate to Allah and worship (Him)
Dr. Kamal Omar
So submit to Allah, and pay obedience
Dr. Laleh Bakhtiar
So prostrate yourselves to God and worship Him.‡
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So prostrate yourselves before Allah and worship (Him)
Dr. Munir Munshey
(Instead, you better bow down your head), fall prostrate before Allah and worship
Edward Henry Palmer
But adore God and serve (Him)
Faridul Haque
Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12
Fode Drame
So prostrate for Allah and serve [Him] truly.
George Sale
But rather worship God, and serve him
Hamid S. Aziz
So make obeisance (or prostrations) to Allah and serve Him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Rather, prostrate to Allah and worship Him
Hilali - Khan
So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone)
Irving/Hegab
Bow down on your knees to Allah (God) and worship [Him]!
John Medows Rodwell
Prostrate yourselves then to God and worship
Linda "iLham" Barto
Prostrate to Allah and worship.
Maududi
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him
Maulana Muhammad Ali
There is none besides Allah to remove it
Mir Aneesuddin
Therefore bow down before Allah and serve (Him).
Mohammad Shafi
You should [rather] prostrate to Allah, and worship Him
Muhammad Ahmed - Samira
So prostrate to God and worship
Muhammad Asad
[Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]
Muhammad Mahmoud Ghali
So prostrate yourselves to Allah and worship (Him).A prostration is to be performed her
Muhammad Marmaduke Pickthall
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
Muhammad Sarwar
So prostrate yourselves before God and worship him
Muhammad Taqi Usmani
Now, fall down in prostration and worship (Allah)
Munir Mezyed
Thus, bow down in prostration to Allâh, worship (& venerate) Him Alone.
MunirMezyed2023
Now, therefore, bow down in prostration to Allâh, worship Him (in the way He wants you to worship Him).
Musharraf Hussain
Prostrate before Allah and worship Him.asmala
Mustafa Khattab 2018
Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
Mustaqim
But prostrate to Allah and serve Him.
N J Dawood 2014
Rather prostrate yourselves before God, and worship
Rashad Khalifa
You shall fall prostrate before GOD, and worship.
Safi Kaskas
So bow down before God and worship [Him].
Samy Mahdy
So prostrate for Allah and worship [Him]..۩
Shabbir Ahmed
Nay, rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
Shakir
So make obeisance to Allah and serve (Him)
Sher Ali
So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM
Syed Vickar Ahamed
But you fall down in prostration to Allah, and (adoringly) worship (Him)
T.B.Irving
Bow down on your knees to God and worship [Him]!
Talal Itani & AI (2024)
So bow down before God, and worship!
Talal Itani (2012)
So bow down to God, and worship
The Study Quran
So prostrate unto God and worship
The Wise Quran
So prostrate to God and serve.
Umm Muhammad (Sahih International)
So prostrate to Allah and worship [Him]
Wahiduddin Khan
Prostrate yourselves before God, and worship Him alone
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)