Quran 53 : 58

Not is for it from besides Allah any remover.
لَيْسَ
Laysa
لَهَا
Lahā
مِن
Min
دُونِ
Dūni
ٱللَّهِ
Allahi
كَاشِفَةٌ
Kāshifahun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

None besides God can unveil it.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

No (soul) but Allah can lay it bare

Wahiduddin Khan

None but God can avert it

Umm Muhammad (Sahih International)

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover

The Wise Quran

None beside God can disclose it.

The Study Quran

It has no unveiler apart from God

Talal Itani (2012)

None besides God can unveil it

Talal Itani & AI (2024)

None other than God can reveal it.

T.B.Irving

there is nothing besides God to remove it!

Syed Vickar Ahamed

None besides Allah, can alter (the timing of) it

Sher Ali

None but ALLAH can avert it

Shakir

There shall be none besides Allah to remove it

Shabbir Ahmed

None but Allah can dispel it. (Stop attacking the System.

Samy Mahdy

Has not for it without Allah, uncovering.

Safi Kaskas

No one, besides God, can disclose it.

Rashad Khalifa

None beside GOD can relieve it.

N J Dawood 2014

none but God can disclose the Hour

Mustaqim

Nobody besides Allah can prevent it.

Mustafa Khattab 2018

None but Allah can disclose it.

Musharraf Hussain

there is no one beside Allah who can disclose its time.

MunirMezyed2023

No one besides Allâh can disclose it.

Munir Mezyed

No one besides Allâh can disclose it.

Muhammad Taqi Usmani

There is no one, beside Allah, to remove it

Muhammad Sarwar

No one besides God can rescue a soul from hardship

Muhammad Marmaduke Pickthall

None beside Allah can disclose it

Muhammad Mahmoud Ghali

Apart from Allah, none can lift it off

Muhammad Asad

[although] none but God can unveil it...

Muhammad Ahmed - Samira

(There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God

Mohammad Shafi

None other than Allah can avert it

Mir Aneesuddin

none besides Allah can expose it.

Maulana Muhammad Ali

So there covered them that which covered

Maududi

and none but Allah can avert it

Linda "iLham" Barto

No one but Allah can unveil it.

John Medows Rodwell

and yet none but God can reveal its time

Irving/Hegab

there is nothing besides Allah (God) to remove it!

Hilali - Khan

None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

none except Allah can disclose it

Hamid S. Aziz

There is none besides Allah to disclose (or actualise) it

George Sale

There is none who can reveal the exact time of the same, besides God

Fode Drame

There is no remover [of its woes] except Allah.

Faridul Haque

None except Allah can avert it

Edward Henry Palmer

there, is none to discover it but God

Dr. Munir Munshey

Except Allah, no one can prevent its arrival

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

No one except Allah can bring it forth (and establish)

Dr. Laleh Bakhtiar

There is not other than God, One Who Uncovers it.

Dr. Kamal Omar

There is not for it one who could delay or stop besides Allah

Corpus.Quran

Not is for it besides besides Allah any remover

Bilal Muhammad 2018

None but God can remove it

Bijan Moeinian

None beside God can remove the upcoming disaster from you

Bakhtiari Nejad

No one other than God can expose it.

Arthur John Arberry

apart from God none can disclose it

Amatul Rahman Omar

None can avert this (doom) besides Allah

Ali Ünal

None besides God can disclose it (or remove the dread and suffering it entails)

Ali Quli Qara'i

There is none that may unveil it besides Allah

Aisha Bewley

No one besides Allah can unveil it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

There is none to open it save Allah.

Ahmed Hulusi

There is none to avert (the hardship of death) besides Allah.

Ahmed Ali

There is no one to unveil it apart from God

Abdul Majid Daryabadi

None, except Allah, can avert it

Abdul Hye

none besides Allah can avert it.

Abdel Haleem

and only God can disclose it