Quran 53 : 58

Not is for it from besides Allah any remover.
لَيْسَ
Laysa
لَهَا
Lahā
مِن
Min
دُونِ
Dūni
ٱللَّهِ
Allahi
كَاشِفَةٌ
Kāshifahun
Wahiduddin Khan
None but God can avert it
Bilal Muhammad 2018
None but God can remove it
Sher Ali
None but ALLAH can avert it
Abdel Haleem
and only God can disclose it
Faridul Haque
None except Allah can avert it
Talal Itani (2012)
None besides God can unveil it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
None besides God can unveil it.
Maududi
and none but Allah can avert it
Rashad Khalifa
None beside GOD can relieve it.
Abdul Hye
none besides Allah can avert it.
Abdul Majid Daryabadi
None, except Allah, can avert it
The Wise Quran
None beside God can disclose it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
none except Allah can disclose it
Linda "iLham" Barto
No one but Allah can unveil it.
Mir Aneesuddin
none besides Allah can expose it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
None beside Allah can disclose it
Mustafa Khattab 2018
None but Allah can disclose it.
The Study Quran
It has no unveiler apart from God
Mohammad Shafi
None other than Allah can avert it
N J Dawood 2014
none but God can disclose the Hour
Talal Itani & AI (2024)
None other than God can reveal it.
Aisha Bewley
No one besides Allah can unveil it.
Arthur John Arberry
apart from God none can disclose it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
No (soul) but Allah can lay it bare
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There is none to open it save Allah.
Bakhtiari Nejad
No one other than God can expose it.
Mustaqim
Nobody besides Allah can prevent it.
Edward Henry Palmer
there, is none to discover it but God
Safi Kaskas
No one, besides God, can disclose it.
Muhammad Mahmoud Ghali
Apart from Allah, none can lift it off
Munir Mezyed
No one besides Allâh can disclose it.
MunirMezyed2023
No one besides Allâh can disclose it.
Amatul Rahman Omar
None can avert this (doom) besides Allah
John Medows Rodwell
and yet none but God can reveal its time
Maulana Muhammad Ali
So there covered them that which covered
Samy Mahdy
Has not for it without Allah, uncovering.
T.B.Irving
there is nothing besides God to remove it!
Ahmed Ali
There is no one to unveil it apart from God
Muhammad Taqi Usmani
There is no one, beside Allah, to remove it
Dr. Munir Munshey
Except Allah, no one can prevent its arrival
Ali Quli Qara'i
There is none that may unveil it besides Allah
Shakir
There shall be none besides Allah to remove it
Fode Drame
There is no remover [of its woes] except Allah.
Corpus.Quran
Not is for it besides besides Allah any remover
Muhammad Asad
[although] none but God can unveil it...
Syed Vickar Ahamed
None besides Allah, can alter (the timing of) it
Irving/Hegab
there is nothing besides Allah (God) to remove it!
Muhammad Sarwar
No one besides God can rescue a soul from hardship
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No one except Allah can bring it forth (and establish)
Dr. Laleh Bakhtiar
There is not other than God, One Who Uncovers it.
Bijan Moeinian
None beside God can remove the upcoming disaster from you
Hamid S. Aziz
There is none besides Allah to disclose (or actualise) it
Shabbir Ahmed
None but Allah can dispel it. (Stop attacking the System.
Ahmed Hulusi
There is none to avert (the hardship of death) besides Allah.
Dr. Kamal Omar
There is not for it one who could delay or stop besides Allah
Hilali - Khan
None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it)
Musharraf Hussain
there is no one beside Allah who can disclose its time.
Umm Muhammad (Sahih International)
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover
George Sale
There is none who can reveal the exact time of the same, besides God
Muhammad Ahmed - Samira
(There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God
Ali Ünal
None besides God can disclose it (or remove the dread and suffering it entails)