Quran 53 : 4
Not it (is) except a revelation revealed,
إِنْ
Iin
هُوَ
Huwa
إِلَّا
Iillā
وَحْىٌ
Waḥāun
يُوحَىٰ
Yūḥaāā
It was divine inspiration.
It is a divine inspiration.
It is a revealed revelation,
This is a revelation inspired
This is a Revelation sent down
It is only a revelation given.
It is but a revelation revealed
It is but a revelation revealed
It is but a revelation revealed.
It is only a revealed revelation!
It is but an inspiration inspired
It is not but a revelation revealed
This is only revelation communicated
It is nothing but Revelation revealed,
It is but revelation revealed (to him)
It is naught but a revelation revealed
This is naught but a revelation revealed
It is only a revelation that is revealed.
Not it (is) except a revelation revealed
It is not except an inspiration inspired.
It is only an Inspiration that is inspired
No less than inspiration is sent to him.
(Instead), it is the revelation sent to him
It is but an inspiration inspired unto him.
It is naught but revelation that is revealed
It is naught but revelation that is revealed -
It is nothing but revelation divinely revealed
Surely it is not except a revelation revealed.
It is no less than inspiration sent down to him
It is but a revelation that is revealed,
It is no less than inspiration sent down to him
It is nothing but a communication, communicated.
It is naught save an inspiration that is inspired
It is a revelations which has been revealed to hi
It is nothing but pure revelation revealed by God
This Qur’an is a revelation from the Creator
it is merely inspiration that is revealed [to him].
It is nothing less than Revelation sent down to him
Decidedly it is nothing except a revelation revealed
Indeed it is not except a Revelation which is revealed
That is not but the revelation that is revealed to him.
It is but a divine revelation, which is revealed to him
The Koran is no other than a revelation revealed to him
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
This is nothing but a revelation that is conveyed to him
it is just a revelation that is revealed [to him]
His speech is nothing but Revelation, which is sent to him
This Qur’ān is only Revelation Knowledge revealed to him .
it is merely inspiration that is revealed [to him].
The Quran is nothing less than a revelation that is sent to him
It is not but Inspiration that has been provided as inspiration
This (Qur'an) is but a Revelation that is being revealed to him
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him
It is no other than a revelation, which hath been revealed unto him
It (Quran) is only a revelation (from God) that is revealed (to him),
This (Qur'an) is nothing but (pure) revelation, revealed (to him by God)
That (which he conveys to you) is but a Revelation that is revealed to him
It (the Quran) is naught but revelation that is inspired (sent down to him)
That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed
(This glorious ‘Qur’ān’) is nothing but the knowledge of Allâh's Word that has been revealed.
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –