Quran 53 : 34
And gave a little, and withheld?
وَأَعْطَىٰ
Waaʿṭaāā
قَلِيلًا
Qalīlana
وَأَكْدَىٰٓ
Waakdaāā
and was stingy in charity
gave a little and held off
Gives a little, then hardens
Gave a little, then held back
and gives a little, grudgingly
and gave a little, and stopped
gave little, and then withheld
And gave a little and withheld
And gives little and withholds.
And gave a little, and held back
And gave little, and then stopped
and gave a little and was stingy?
Who giveth little and is covetous
and gives a little and withholds?
And gave a little, and refrained?
And gives a little, and withholds?
And gave a little and then stopped?
who gives but little and then stops
who gave a little, and then stopped
And gave little and skimped/stinged
And gives a little, then withholds?
And he gave a little, then refrained
And gave a little, then was grudging
and spent a little and (then) stopped
and gave a little, giving grudgingly?
And gives a little and then withholds
and gave a little and then held back?
Who gives but little, and is niggardly
and gives little, and that grudgingly?
and gives a little, and then grudgingly
And gives a little and (then) withholds
And gave a little, then stopped (giving)
Gives a little, then hardens (his heart)
And he gave very little, then he stopped.
he only gave a little and then he stopped
And he/she gives a little, and then stops
And he gives little and he became miserly.
And gives little and (then) parsimoniously
He gave a little, then he refused to give.
He gave a little, then he refused to give.
And gives a little, and does it grudgingly
He has given little, and even skimps at that!
He has given little, and even skimps at that!
Who gave little, then refrained (from giving)!
[He/she] gives a little, and then withholds.
giving little at first and then nothing at all
And gave a little and [then] refrained
who at first gave a little, then later held back
and giveth little, and covetously stoppeth his hand
Rarely did he give to charity, and then very little.
and grudgingly spends very little for the cause of God
And gives so little of himself, yet with a heavy heart
He gives little anyway then becomes more stingy.
He gave a little (amount of money), then he stopped (giving).
Gives (in) a little then hardens his heart (and his feelings)
He has given (the needy) a little, then he is stern (in not giving)
And gives but a little (in the cause of Allah) and does it grudgingly
and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly
And he gave away a little (wealth in the way of Allah) and (then) held back (his hand)
and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?
Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil