Quran 53 : 25

But for Allah (is) the last and the first.
فَلِلَّهِ
Falillahi
ٱلْءَاخِرَةُ
Alʾākhirahu
وَٱلْأُولَىٰ
Waalaūlaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To God belongs the end, and the beginning.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong

Wahiduddin Khan

But it is to God that the Hereafter and this world belong

Umm Muhammad (Sahih International)

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]

The Wise Quran

But God's is the hereafter and the former.

The Study Quran

Yet unto God belong the Hereafter and this world

Talal Itani (2012)

To God belong the Last and the First

Talal Itani & AI (2024)

But to God belong the afterlife and the first.

T.B.Irving

Yet God still holds the Last as well as the First!

Syed Vickar Ahamed

But it is Allah to Whom the end and the beginning (of everything) belong

Sher Ali

Nay, to ALLAH belong the Hereafter and this world

Shakir

Nay! for Allah is the hereafter and the former (life)

Shabbir Ahmed

Even though unto Allah belong the later life and the former. (His are the Keys of the heavens and the earth (7:96), (28:77), (39:63), (41:10), (42:12))

Samy Mahdy

So it is for Allah the Last and the First.

Safi Kaskas

when this life and the life to come belong only to God?

Rashad Khalifa

To GOD belongs both the Hereafter, and this world.

N J Dawood 2014

To God belongs the life to come, and this first life

Mustaqim

But to Allah belongs the hereafter and this world.

Mustafa Khattab 2018

In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.

Musharraf Hussain

Both the Hereafter and this world belong to Allah

MunirMezyed2023

But to Allâh belongs the End and the Beginning (of all things).

Munir Mezyed

But unto Allâh belongs the ‘End’ and the ‘Beginning’ (of all things).

Muhammad Taqi Usmani

(No,) because to Allah alone belongs the (good of) the Hereafter and the former life (of this world)

Muhammad Sarwar

All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God

Muhammad Marmaduke Pickthall

But unto Allah belongeth the after (life), and the former

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life)

Muhammad Asad

despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]

Muhammad Ahmed - Samira

So to God (is) the end (other life) and the first/beginning

Mohammad Shafi

To Allah then belong the Hereafter and the present

Mir Aneesuddin

But Allah’s is the hereafter (future) and the former (past).

Maulana Muhammad Ali

So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress

Maududi

To Allah belong both the Next World and the present

Linda "iLham" Barto

To Allah belong the end and the beginning.

John Medows Rodwell

The future and the present are in the hand of God

Irving/Hegab

Yet Allah (God) still holds the Last (Hereafter) as well as the First (life in the world)!

Hilali - Khan

But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Allah belongs the Eternal life and the first life

Hamid S. Aziz

Nay! To Allah belongs the after and the former life (or the End and the Beginning)

George Sale

The life to come, and the present life are God's

Fode Drame

But for Allah is the end and the beginning.

Faridul Haque

So (know that) Allah only is the Owner of all - the Hereafter and this world

Edward Henry Palmer

But God's is the hereafter and the present

Dr. Munir Munshey

But to Allah belongs the end, (the life-to-come), as well as the beginning, (the life of this world)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So Allah alone is the Master of the Hereafter and the world

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, to God belongs the Last and the First.

Dr. Kamal Omar

But for Allah (is) the Hereafter and the initial (world)

Corpus.Quran

But for Allah (is) the last and the first

Bilal Muhammad 2018

But it is to God that the end and the beginning belong

Bijan Moeinian

No way. It is only the will of God which will be fulfilled in this world, as well as, in Hereafter

Bakhtiari Nejad

While the last (the Hereafter) and the first (this world) belongs to God.

Arthur John Arberry

And to God belongs the First and the Last

Amatul Rahman Omar

Rather (all the blessings of) the Hereafter as well as (those of) this present life belong to Allah

Ali Ünal

But (whatever human desires, be it to serve his higher good, or to serve his carnal appetites) to God belong the after(life) and the former (life)

Ali Quli Qara'i

Yet to Allah belong this world and the Hereafter

Aisha Bewley

The last and the first belong to Allah.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But Allah is the Owner of the Hereafter and the world all.

Ahmed Hulusi

Both the eternal life to come and the world are for (the manifestations of the Names of) Allah!

Ahmed Ali

To God belong the End and the Beginning

Abdul Majid Daryabadi

Allah's is the last and the first

Abdul Hye

But to Allah belong the last (Hereafter) and the first (the world).

Abdel Haleem

when the present life and the life to come belong only to God