Quran 53 : 21

Is for you the male and for Him the female?
أَلَكُمُ
Aalakumu
ٱلذَّكَرُ
Adhdhakaru
وَلَهُ
Walahu
ٱلْأُنثَىٰ
Alaunthaāā
Aisha Bewley
Do you have males and He females?
The Study Quran
Unto you males and unto Him females
Ali Quli Qara'i
Are you to have males and He females
Arthur John Arberry
What, have you males, and He females
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, have you males, and He females
Ahmed Hulusi
Is the male yours and the female His?
George Sale
Have ye male children, and God female
Mustaqim
Do you have males and He has females?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are yours the males and His the females
Irving/Hegab
Do you have sons while He has daughters?
T.B.Irving
Do you have sons while He has daughters?
The Wise Quran
For you the male and for Him the female?
Abdel Haleem
are you to have the male and He the female
Bakhtiari Nejad
Are the males for you and females for Him?
Dr. Kamal Omar
What! For you a son and for Him a daughter
Dr. Laleh Bakhtiar
Have you males and has He, females?
Muhammad Sarwar
Do sons belong to you and daughters to God
Umm Muhammad (Sahih International)
Is the male for you and for Him the female
Corpus.Quran
Is for you the male and for Him the female
Muhammad Ahmed - Samira
Are for you the male and for Him the female
N J Dawood 2014
Are you to have the male, and He the female
Samy Mahdy
Is the male for you and for Him the female?
Talal Itani & AI (2024)
So for you the male and for Him the female?
Ahmed Ali
Are there sons for you, and daughters for Him
Maulana Muhammad Ali
Are the males for you and for Him the females
Talal Itani (2012)
Are you to have the males, and He the females
Mohammad Shafi
Are the males for you and for Him the females!
Muhammad Mahmoud Ghali
Do you have the male (s) and He the female (s)
Ali Ünal
What? For you the males and for Him the females
Bilal Muhammad 2018
What, for you the male, and for Him, the female
Faridul Haque
What! For you the son, and for Him the daughter
Hamid S. Aziz
What! For you the males and for Him the females
Hilali - Khan
Is it for you the males and for Him the females
John Medows Rodwell
What? shall ye have male progeny and God female
Shakir
What! for you the males and for Him the females
Wahiduddin Khan
What! For you the males and for Him the females
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do you have the males, while He has the females?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What! For you the males and for Him the females.
Mir Aneesuddin
What! for you the males and for Him the females?
Munir Mezyed
Is it for you the males and for Him the females?
Abdul Hye
Is it for you the sons and for Him the daughters?
Abdul Majid Daryabadi
What!-Unto YOu the males and Unto Him the females
MunirMezyed2023
What! For you the males, and for Him, the females?
Rashad Khalifa
Do you have sons, while He has these as daughters?
Sher Ali
`What ! for you the males and for Him the females?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
What! for you the male sex, and for Him, the female
Muhammad Taqi Usmani
Is it that you have males and He (Allah) has females
Fode Drame
Is it that for you are the male and for Him the female?
Edward Henry Palmer
Shall there be male offspring for Him and female for you
Maududi
Shall you have the male issues, and He the female issues
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O idolaters!) Are sons for you and daughters for Him (Allah)
Musharraf Hussain
You chose sons for yourselves and daughters for Allah, why?
Amatul Rahman Omar
What (an ignoble idea you have)! Are you to have sons and He daughters
Safi Kaskas
Why do you chose for yourself male offspring and assign to God the female?
Dr. Munir Munshey
(What)? the male offspring are for you, (humans) and for Him are the females
Syed Vickar Ahamed
What (silliness)! For you (yourselves) the male sex, and for Him, the female
Linda "iLham" Barto
Have you preferred the male gender [for yourselves], and, for Him, the female?
Shabbir Ahmed
Why - for yourselves you would prefer only sons, whereas to Him you assign daughters
Mustafa Khattab 2018
Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?
Muhammad Asad
Why - for yourselves [you would choose only] male offspring, whereas to Him [you assign] female
Bijan Moeinian
Do you choose sons [and kill your new born girls as you consider them disgraceful] while calling these things as God’s daughters