Quran 53 : 17

Not swerved the sight and not it transgressed.
مَا
زَاغَ
Zāgha
ٱلْبَصَرُ
Albaṣaru
وَمَا
Wamā
طَغَىٰ
Ṭaghaāā

Edward Henry Palmer

The sight swerved not nor wandered

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The eyes did not waver, nor go blind

Arthur John Arberry

his eye swerved not; nor swept astray

Rashad Khalifa

The eyes did not waver, nor go blind.

Maududi

His eye did not waver, nor did it stray

Sher Ali

The eye deviated not, nor did it wander

Mustaqim

The eyes looked neither aside nor beyond.

Dr. Laleh Bakhtiar

The sight swerved not, nor was it defiant.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

his eyes did not swerve, nor did they stra

Talal Itani (2012)

The sight did not waver, nor did it exceed

The Wise Quran

The sight deviated not nor was immoderate.

Abdul Majid Daryabadi

The sight turned not aside, nor it exceeded

Aisha Bewley

His eye did not waver nor did he look away.

John Medows Rodwell

His eye turned not aside, nor did it wander

Mohammad Shafi

The sight swerved not, nor did it transgres

Musharraf Hussain

his eyes didn’t wander nor turn to the side

Shabbir Ahmed

Yet, his sight wavered not and wandered not

The Study Quran

The gaze swerved not; nor did it transgress

Abdel Haleem

His sight never wavered, nor was it too bold

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The eye deviated not, nor crossed the limit.

Bijan Moeinian

His eyes did not blink while looking straight

Bilal Muhammad 2018

His sight never deviated, nor did it go wrong

Muhammad Marmaduke Pickthall

The eye turned not aside nor yet was overbold

Talal Itani & AI (2024)

The sight didn’t swerve, nor did it overstep.

Ahmed Ali

Neither did sight falter nor exceed the bounds

Corpus.Quran

Not swerved the sight and not it transgressed

Wahiduddin Khan

His sight did not waver nor was it unduly bold

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(His) sight never swerved, nor did it go wrong

Linda "iLham" Barto

(The Prophet’s) sight never swerved or failed.

N J Dawood 2014

his eyes did not wander, nor did they turn aside

Samy Mahdy

The sight did not aberrate, nor did it transgress.

Mir Aneesuddin

The sight neither deviated nor exceeded the limits.

Safi Kaskas

The eye did not waver, nor did it exceed its limit.

Faridul Haque

The sight did not shift, nor did it cross the limits

Irving/Hegab

his eyesight did not falter nor was it carried away.

Muhammad Taqi Usmani

The eye neither went wrong, nor did exceed the limit

Munir Mezyed

(His) sight deviated not, neither did it transgress.

MunirMezyed2023

(His) sight deviated not, neither did it transgress.

T.B.Irving

his eyesight did not falter nor was it carried away.

George Sale

his eye-sight turned not aside, neither did it wander

Maulana Muhammad Ali

The eye turned not aside, nor did it exceed the limit

Ali Quli Qara'i

The gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds

Shakir

The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit

Bakhtiari Nejad

the eyes (of Muhammad) did not turn aside and did not outreach.

Muhammad Asad

[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray

Mustafa Khattab 2018

The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.

Dr. Munir Munshey

He (Muhammad, SAW) was not awe-struck, or aghast; nor did his eyes stray

Muhammad Sarwar

(Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood

Fode Drame

The [Prophet Muhammad’s] sight did not wander nor did it [the sight] transgress.

Hamid S. Aziz

The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong)

Muhammad Ahmed - Samira

The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit

Syed Vickar Ahamed

The (Prophet’s) vision (of Angel Gabriel) was never broken and it did not go wrong

Muhammad Mahmoud Ghali

In no way did (his) beholding (i.e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate

Abdul Hye

the sight (of Muhammad) did not turn aside (right or left), nor it transgressed beyond limit

Umm Muhammad (Sahih International)

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

His eye neither inclined aside nor overstepped the limit; (it gazed in ecstasy at Whom it was to gaze)

Dr. Kamal Omar

The sight (of the recipient of Inspiration) did not move hither and thither, and it did not transgress the limits

Hilali - Khan

The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)

Amatul Rahman Omar

(When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood)

Ali Ünal

The sight (of the Messenger) did not swerve (so that he looked elsewhere and saw something different), nor did it go wrong (so that he might have seen an illusion)

Ahmed Hulusi

His sight neither wavered (to the concept of an ‘other’) nor did it transgress its limit (the observation of the reality did not lead him to become Pharaoh-like and deify himself)!