Quran 53 : 17

Not swerved the sight and not it transgressed.
مَا
زَاغَ
Zāgha
ٱلْبَصَرُ
Albaṣaru
وَمَا
Wamā
طَغَىٰ
Ṭaghaāā
Edward Henry Palmer
The sight swerved not nor wandered
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The eyes did not waver, nor go blind
Arthur John Arberry
his eye swerved not; nor swept astray
Rashad Khalifa
The eyes did not waver, nor go blind.
Maududi
His eye did not waver, nor did it stray
Sher Ali
The eye deviated not, nor did it wander
Mustaqim
The eyes looked neither aside nor beyond.
Dr. Laleh Bakhtiar
The sight swerved not, nor was it defiant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
his eyes did not swerve, nor did they stra
Talal Itani (2012)
The sight did not waver, nor did it exceed
The Wise Quran
The sight deviated not nor was immoderate.
Abdul Majid Daryabadi
The sight turned not aside, nor it exceeded
Aisha Bewley
His eye did not waver nor did he look away.
John Medows Rodwell
His eye turned not aside, nor did it wander
Mohammad Shafi
The sight swerved not, nor did it transgres
Musharraf Hussain
his eyes didn’t wander nor turn to the side
Shabbir Ahmed
Yet, his sight wavered not and wandered not
The Study Quran
The gaze swerved not; nor did it transgress
Abdel Haleem
His sight never wavered, nor was it too bold
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The eye deviated not, nor crossed the limit.
Bijan Moeinian
His eyes did not blink while looking straight
Bilal Muhammad 2018
His sight never deviated, nor did it go wrong
Muhammad Marmaduke Pickthall
The eye turned not aside nor yet was overbold
Talal Itani & AI (2024)
The sight didn’t swerve, nor did it overstep.
Ahmed Ali
Neither did sight falter nor exceed the bounds
Corpus.Quran
Not swerved the sight and not it transgressed
Wahiduddin Khan
His sight did not waver nor was it unduly bold
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(His) sight never swerved, nor did it go wrong
Linda "iLham" Barto
(The Prophet’s) sight never swerved or failed.
N J Dawood 2014
his eyes did not wander, nor did they turn aside
Samy Mahdy
The sight did not aberrate, nor did it transgress.
Mir Aneesuddin
The sight neither deviated nor exceeded the limits.
Safi Kaskas
The eye did not waver, nor did it exceed its limit.
Faridul Haque
The sight did not shift, nor did it cross the limits
Irving/Hegab
his eyesight did not falter nor was it carried away.
Muhammad Taqi Usmani
The eye neither went wrong, nor did exceed the limit
Munir Mezyed
(His) sight deviated not, neither did it transgress.
MunirMezyed2023
(His) sight deviated not, neither did it transgress.
T.B.Irving
his eyesight did not falter nor was it carried away.
George Sale
his eye-sight turned not aside, neither did it wander
Maulana Muhammad Ali
The eye turned not aside, nor did it exceed the limit
Ali Quli Qara'i
The gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds
Shakir
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit
Bakhtiari Nejad
the eyes (of Muhammad) did not turn aside and did not outreach.
Muhammad Asad
[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray
Mustafa Khattab 2018
The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.
Dr. Munir Munshey
He (Muhammad, SAW) was not awe-struck, or aghast; nor did his eyes stray
Muhammad Sarwar
(Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood
Fode Drame
The [Prophet Muhammad’s] sight did not wander nor did it [the sight] transgress.
Hamid S. Aziz
The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong)
Muhammad Ahmed - Samira
The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit
Syed Vickar Ahamed
The (Prophet’s) vision (of Angel Gabriel) was never broken and it did not go wrong
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way did (his) beholding (i.e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate
Abdul Hye
the sight (of Muhammad) did not turn aside (right or left), nor it transgressed beyond limit
Umm Muhammad (Sahih International)
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
His eye neither inclined aside nor overstepped the limit; (it gazed in ecstasy at Whom it was to gaze)
Dr. Kamal Omar
The sight (of the recipient of Inspiration) did not move hither and thither, and it did not transgress the limits
Hilali - Khan
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)
Amatul Rahman Omar
(When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood)
Ali Ünal
The sight (of the Messenger) did not swerve (so that he looked elsewhere and saw something different), nor did it go wrong (so that he might have seen an illusion)
Ahmed Hulusi
His sight neither wavered (to the concept of an ‘other’) nor did it transgress its limit (the observation of the reality did not lead him to become Pharaoh-like and deify himself)!