Quran 53 : 13
And certainly he saw him (in) descent another,
وَلَقَدْ
Walaqad
رَءَاهُ
Raʾāhu
نَزْلَةً
Nazlahan
أُخْرَىٰ
Aukhraāā
He beheld him once agai
A second time he saw him
And he saw him another time
He also saw him another time
And he saw him another time.
He saw Him indeed another tim
He saw him again another time
He saw him in another descent
Indeed he saw him another tim
He saw him in another descent
He saw him on another descent
Indeed, he saw him another tim
He saw him in another descent.
Indeed he saw him a second time
He had seen him also another time
And indeed he saw him another time
Certainly he saw it yet another time
Indeed, he saw him in another descen
And, indeed, he saw him a second tim
And verily he saw him yet another tim
And, certainly, he saw it another time
Indeed, he saw Him in another descent,
Indeed, he saw him in another descent,
And certainly he saw him another time,
And, certainly, he saw him a second time
For indeed he saw him at a second descent
And indeed he did see the Spectacle again
For indeed he saw him at a second descent
And indeed, he saw him in another descent.
Most surely he saw Him in another descent,
And already he saw him on another descent.
And he certainly saw him in another descen
And assuredly he saw him at another descent
And certainly he saw him in another descent
And certainly he saw Him in another descent
And certainly he saw him in another descent
Assuredly he saw him during a second descent
And he certainly saw him in another descent.
And indeed, he saw that Splendid sight twice.
And indeed, he learned it again and yet again
And certainly he saw him (in) descent another
And on another occasion he saw him coming down
And certainly he saw him descend a second time
And he has certainly seen him in another descent,
And he indeed saw him (Jibraeel) in another descent,
He certainly saw him (Gabriel) during his other ascen
Indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) another descent tim
And he [Muhammad] did see him [Angel] descend another time
And indeed he did already see him (during) another descent
And he had (E) seen/understood him another/other one descent
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
For indeed he [Prophet Muhammad] saw him [Gabriel] at the second descent.
He saw (Gabriel) a second time [during the Prophet’s ascension to Heaven].
And, of course, he saw Him (in His another manifestation to him) yet another time
And indeed, he (the Prophet) truly saw him (Gabriel) as (he) came down second (time)
And he, (Muhammad, SAW), certainly saw the angel (in his true form) another time, too
And indeed, he saw Him again (became aware as the reality descended to his consciousness).
And indeed he (Muhammad SAW) saw him (Jibrael (Gabriel)) at a second descent (i.e. another time)
Indeed he (Mohammad) saw him (Angle Gabriel) for the second time by the furthest Lote-tree…
And assuredly, he saw Him (Allah Unveiled) the second time (again and you argue only about seeing Him once).
And surely, indeed he (i.e., the recipient of Inspiration) did see him (i.e., the arch-angel Jibriel in his natural angelic state during) another descent