Quran 53 : 12

Then will you dispute with him about what he saw?
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
Aafatumaārūnahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
مَا
يَرَىٰ
Yaraāā

Rashad Khalifa

Are you doubting what he saw?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Do you doubt him in what he saw?

Safi Kaskas

Do you dispute with him what he saw?

Ahmed Ali

Will you dispute with him what he saw

Musharraf Hussain

So why are you disputing what he saw?

Mustaqim

Do you then doubt him in what he sees?

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do you argue with him about what he saw

Muhammad Taqi Usmani

Do you quarrel with him in what he sees

Bakhtiari Nejad

Do you argue with him about what he saw?

Samy Mahdy

Will you skepticize him over what he saw?

The Wise Quran

Will you dispute with him on what he saw?

N J Dawood 2014

Do you⁴ doubt, then, what he beholds

Talal Itani & AI (2024)

Will you dispute with him over what he saw?

Ahmed Hulusi

Do you argue with him regarding what he saw?

Arthur John Arberry

what, will you dispute with him what he sees

Edward Henry Palmer

What, will ye dispute with him on what he saw

Umm Muhammad (Sahih International)

So will you dispute with him over what he saw

Maulana Muhammad Ali

Do you then dispute with him as to what he saw

Muhammad Sarwar

Will you then argue with him about what he saw

The Study Quran

Do you then dispute with him as to what he saw

Dr. Laleh Bakhtiar

Will you altercate with him about what he sees?

Aisha Bewley

What! Do you dispute with him about what he saw?

Talal Itani (2012)

Will you dispute with him concerning what he saw

Wahiduddin Khan

Will you then dispute with him as to what he saw

Ali Quli Qara'i

Will you then dispute with him about what he saw?

Corpus.Quran

Then will you dispute with him about what he saw

Mir Aneesuddin

What ! do you dispute with him as to what he saw?

Muhammad Mahmoud Ghali

Will you then wrangle with him about what he sees

Munir Mezyed

Will you then dispute with him over what he saw?

MunirMezyed2023

Will you then dispute with him over what he saw?

Syed Vickar Ahamed

Then will you disagree with him about what he saw

Hasan Al-Fatih Qaribullah

What, will you dispute with him about what he sees

Muhammad Asad

will you, then, contend with him as to what he saw

Sher Ali

Will you, then, dispute with him about what he saw

Hamid S. Aziz

What! Do you then dispute with him as to what he saw

Linda "iLham" Barto

Are you going to argue with him about what he saw?

Shakir

What! do you then dispute with him as to what he saw

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Will ye then dispute with him concerning what he saw

Ali Ünal

Will you then dispute with him concerning what he saw

Bilal Muhammad 2018

Will you then dispute with him concerning what he saw

John Medows Rodwell

What! will ye then dispute with him as to what he saw

Faridul Haque

What! So do you dispute with him regarding what he saw

Muhammad Marmaduke Pickthall

Will ye then dispute with him concerning what he seeth

Bijan Moeinian

Do you dispute with Mohammad and doubt about what he saw

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do you then dispute with him concerning what he has seen?

Fode Drame

Are you then disputing with him about that which he sees?

Dr. Kamal Omar

Will you then dispute with him about what he has witnessed

Muhammad Ahmed - Samira

So do you argue/discuss with him on what he sees/understands

Irving/Hegab

Yet will you (all) distrust him about what he [actually] saw?

Abdel Haleem

Are you going to dispute with him what he saw with his own eyes

George Sale

Will ye therefore dispute with him concerning that which he saw

Dr. Munir Munshey

Would you then quarrel with him, concerning what he (actually) saw

Mohammad Shafi

Would you then be engaged in an argument with him over what he saw!

Abdul Majid Daryabadi

Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen

T.B.Irving

Yet will you (all) distrust him about what he [actually] saw?

Maududi

Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes

Shabbir Ahmed

Will you, then, contend with him concerning what he learned (and you have not)

Mustafa Khattab 2018

How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?

Abdul Hye

Will you (disbelievers) then dispute with him (Muhammad) about what he saw (during his ascent journey over the 7 heavens)?

Amatul Rahman Omar

Will you doubt and dispute with him concerning that (sight) which he saw with his own eyes (it being no figment of imagination)

Hilali - Khan

Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens))