Quran 52 : 9

(On the) Day will shake the heaven (with violent) shake
يَوْمَ
Yawma
تَمُورُ
Tamūru
ٱلسَّمَآءُ
Assamaaʾu
مَوْرًا
Mawrana
Ahmed Ali
The day the sky will tremble
Mustaqim
On the day the sky will sway.
Mohammad Shafi
When the sky [Universe] tremble
Arthur John Arberry
Upon the day when heaven spins dizzil
The Wise Quran
The day the heavens shall reel about,
Irving/Hegab
on a day when the sky will shift about
Safi Kaskas
On the Day heaven sways with agitation
T.B.Irving
on a day when the sky will shift about
Aisha Bewley
On the Day when heaven sways to and fro
Wahiduddin Khan
on the Day when the skies are convulsed
Ali Quli Qara'i
On the day when the sky whirls violently
Edward Henry Palmer
The day when the heavens shall reel about
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Upon the Day when the heaven spins dizzil
John Medows Rodwell
Reeling on that day the Heaven shall reel
Mir Aneesuddin
The day the sky will whirl (with a) whirl
Abdel Haleem
on the Day when the sky sways back and fort
Bakhtiari Nejad
The day when the sky swings back and forth,
Muhammad Sarwar
On the day when the heavens will swiftly fl
N J Dawood 2014
On that day the heaven will shake and reel,
Dr. Laleh Bakhtiar
On a Day when the heaven will spin a spinning
Talal Itani (2012)
On the Day when the heaven sways in agitation
Musharraf Hussain
Even the sky will shudder and judder that Day,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day when the heaven will violently thunder.
Dr. Munir Munshey
The sky, that day, would rock and reel fiercely
Talal Itani & AI (2024)
On the Day when the heavens sways in agitation.
Bijan Moeinian
On the day that the heaven will move from…
Ali Ünal
On that Day the heaven will be convulsed violently
Mustafa Khattab 2018
on the Day the heavens will be shaken violently,
The Study Quran
On a day when the sky churns with [great] churning
Syed Vickar Ahamed
On the Day when the sky will swing in terrible fear
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day when the heaven whirls with (awful) whirling
Samy Mahdy
On a Day when the heaven sways in violently swaying.
Umm Muhammad (Sahih International)
On the Day the heaven will sway with circular motion
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when the heaven will shake with awful shaking.
George Sale
On that day the heaven shall be shaken, and shall reel
Rashad Khalifa
The day will come when the sky will violently thunder.
Shakir
On the day when the heaven shall move from side to sid
Muhammad Taqi Usmani
the Day when the sky will tremble, a horrible trembling
Corpus.Quran
(On the) Day will shake the heaven (with violent) shake
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The Day when the heaven will shake with a terrible tremor
Dr. Kamal Omar
The Day the heaven trembles in a dreadful shahead of state
Maulana Muhammad Ali
On the day when the heaven will be in a state of commotion
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving
Bilal Muhammad 2018
On the day that the firmament will be in dreadful commotion
Fode Drame
On the day when the heaven will gyrate a complete gyrating.
Hamid S. Aziz
On the day when the heaven shall heave with awful commotion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
On the Day when the firmament will be in dreadful commotion
Ahmed Hulusi
At that time, the heaven (consciousness) will be bewildered!
Faridul Haque
A day on which the heavens will shake with a visible shaking
Abdul Hye
On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking
Hilali - Khan
On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon the heaven will shake with an awful shaking
Linda "iLham" Barto
[It will be] the day when the sky will be in dreadful commotion.
MunirMezyed2023
On the day when the sky will fluctuate with a dreadful fluctuation
Sher Ali
On the day when the heaven will be in a state of terrific commotion
Amatul Rahman Omar
The day the sky shall reel and rock (in a state of terrific commotion)
Munir Mezyed
The day will come when the heavens fluctuates with a dreadful fluctuation
Maududi
(It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion
Muhammad Asad
[It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion
Shabbir Ahmed
On the day when the high elite will be shaken, and shaken well. ('Sama' = Sky, heaven, height, top and elite)
Muhammad Ahmed - Samira
A day/time the sky/space agitates/moves from side to side quickly (in) agitation/quick movement from side to side