Quran 52:9 Word by Word & Translations
52:9 Word by Word (2021)
52:9 Arabic
52:9 Transliteration
(On the) Day will shake the heaven (with violent) shake
52:9 Arabic
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
52:9 Transliteration
Yawma tamooru alssamao mawran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day when the heaven will violently thunder.
Abdel Haleem
on the Day when the sky sways back and fort
Abdul Hye
On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon the heaven will shake with an awful shaking
Ahmed Ali
The day the sky will tremble
Ahmed Hulusi
At that time, the heaven (consciousness) will be bewildered!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when the heaven will shake with awful shaking.
Aisha Bewley
On the Day when heaven sways to and fro
Ali Ünal
On that Day the heaven will be convulsed violently
Ali Quli Qara'i
On the day when the sky whirls violently
Amatul Rahman Omar
The day the sky shall reel and rock (in a state of terrific commotion)
Arthur John Arberry
Upon the day when heaven spins dizzil
Bakhtiari Nejad
The day when the sky swings back and forth,
Bijan Moeinian
On the day that the heaven will move from…
Bilal Muhammad 2018
On the day that the firmament will be in dreadful commotion
Corpus.Quran
(On the) Day will shake the heaven (with violent) shake
Dr. Kamal Omar
The Day the heaven trembles in a dreadful shahead of state
Dr. Laleh Bakhtiar
On a Day when the heaven will spin a spinning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The Day when the heaven will shake with a terrible tremor
Dr. Munir Munshey
The sky, that day, would rock and reel fiercely
Edward Henry Palmer
The day when the heavens shall reel about
Faridul Haque
A day on which the heavens will shake with a visible shaking
Fode Drame
On the day when the heaven will gyrate a complete gyrating.
George Sale
On that day the heaven shall be shaken, and shall reel
Hamid S. Aziz
On the day when the heaven shall heave with awful commotion
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Upon the Day when the heaven spins dizzil
Hilali - Khan
On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking
Irving/Hegab
on a day when the sky will shift about
John Medows Rodwell
Reeling on that day the Heaven shall reel
Linda "iLham" Barto
[It will be] the day when the sky will be in dreadful commotion.
Maududi
(It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion
Maulana Muhammad Ali
On the day when the heaven will be in a state of commotion
Mir Aneesuddin
The day the sky will whirl (with a) whirl
Mohammad Shafi
When the sky [Universe] tremble
Muhammad Ahmed - Samira
A day/time the sky/space agitates/moves from side to side quickly (in) agitation/quick movement from side to side
Muhammad Asad
[It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day when the heaven whirls with (awful) whirling
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving
Muhammad Sarwar
On the day when the heavens will swiftly fl
Muhammad Taqi Usmani
the Day when the sky will tremble, a horrible trembling
Munir Mezyed
The day will come when the heavens fluctuates with a dreadful fluctuation
MunirMezyed2023
On the day when the sky will fluctuate with a dreadful fluctuation
Musharraf Hussain
Even the sky will shudder and judder that Day,
Mustafa Khattab 2018
on the Day the heavens will be shaken violently,
Mustaqim
On the day the sky will sway.
N J Dawood 2014
On that day the heaven will shake and reel,
Rashad Khalifa
The day will come when the sky will violently thunder.
Safi Kaskas
On the Day heaven sways with agitation
Samy Mahdy
On a Day when the heaven sways in violently swaying.
Shabbir Ahmed
On the day when the high elite will be shaken, and shaken well. ('Sama' = Sky, heaven, height, top and elite)
Shakir
On the day when the heaven shall move from side to sid
Sher Ali
On the day when the heaven will be in a state of terrific commotion
Syed Vickar Ahamed
On the Day when the sky will swing in terrible fear
T.B.Irving
on a day when the sky will shift about
Talal Itani & AI (2024)
On the Day when the heavens sways in agitation.
Talal Itani (2012)
On the Day when the heaven sways in agitation
The Study Quran
On a day when the sky churns with [great] churning
The Wise Quran
The day the heavens shall reel about,
Umm Muhammad (Sahih International)
On the Day the heaven will sway with circular motion
Wahiduddin Khan
on the Day when the skies are convulsed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
On the Day when the firmament will be in dreadful commotion