Quran 52 : 49

And of the night, glorify Him, and after the stars.
وَمِنَ
Wamina
ٱلَّيْلِ
Allayli
فَسَبِّحْهُ
Fasabbiḥhu
وَإِدْبَٰرَ
Waiidbaāra
ٱلنُّجُومِ
Annujūmi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars

Wahiduddin Khan

Extol His glory at night, and at the setting of the stars

Umm Muhammad (Sahih International)

And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars

The Wise Quran

And in the night glorify Him, and at the fading of the stars.

The Study Quran

and at night glorify Him, and at the receding of the stars

Talal Itani (2012)

And glorify Him during the night, and at the receding of the stars

Talal Itani & AI (2024)

And glorify Him during the night, and as the stars retreat.

T.B.Irving

and at night glorify Him occasionally, and as the stars fade away.

Syed Vickar Ahamed

And also for part of the night you praise Him— And at the setting of the stars (during the dawn)

Sher Ali

And for part of the night also do thou glorify HIM and at the setting of the stars

Shakir

And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars

Shabbir Ahmed

And even in the night-time do your best to manifest your Lord's Praise, and at the setting of the stars

Samy Mahdy

And among the night, so glorify Him, and at the retreat of the stars.

Safi Kaskas

And glorify Him at night, and at the time when the stars retreat.

Rashad Khalifa

Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.

N J Dawood 2014

in the night-time praise Him, and at the setting of the stars

Mustaqim

And during the night, then glorify Him when the stars fade.

Mustafa Khattab 2018

And glorify Him during part of the night and at the fading of the stars.

Musharraf Hussain

and also at night glorify Him till the stars fade away

MunirMezyed2023

In the night-time, celebrate the praise of your Lord and declare His glory, and at the setting of the stars.

Munir Mezyed

In the night-time, celebrate His infinite glory, and at the setting of the stars.

Muhammad Taqi Usmani

And, in parts of night too, proclaim His purity, and at the time of setting of the stars

Muhammad Sarwar

and glorify Him after the setting of the stars

Muhammad Marmaduke Pickthall

And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars

Muhammad Mahmoud Ghali

And for (part) of the night, then (also) extol Him, and at the with drawing of the stars

Muhammad Asad

and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat

Muhammad Ahmed - Samira

And from the night so praise/glorify Him, and (at) the star's/planet's passings/ends (settings)

Mohammad Shafi

And glorify Him at night, and when the stars retreat [at dawn]

Mir Aneesuddin

and in the night glorify Him and after (the disappearance of) the stars.

Maulana Muhammad Ali

And in the night, give Him glory, too, and at the setting of the stars

Maududi

and also celebrate His praise at night, and at the retreat of the stars

Linda "iLham" Barto

For part of the night and when the stars retreat, praise Him.

John Medows Rodwell

And in the night-season: Praise him when the stars are setting

Irving/Hegab

and at night glorify Him occasionally, and as the stars fade away

Hilali - Khan

49. And in the night-time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and exalt Him in the night and at the declining of the stars

Hamid S. Aziz

And in the night, give Him glory too, and at the retreat of the stars

George Sale

and praise Him in the night-season, and when the stars begin to disappear

Fode Drame

And in the night do glorify Him and at the time of receding [prostration] of the stars.

Faridul Haque

And proclaim His Purity during the night, and when the stars turn back

Edward Henry Palmer

and in the night, and at the fading of the stars

Dr. Munir Munshey

And chant His praises in the night, too. And again when the stars (begin to) set

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And also glorify Him during the hours of the night and (in later part of it) when the stars fade out

Dr. Laleh Bakhtiar

and glorify at night and the drawing back of the stars.

Dr. Kamal Omar

And out (of the hours) of the night, do glorify Him and (at the) retreat of the stars. [This is a recommendation for Isha and Fajr Prayers]

Corpus.Quran

And of the night glorify Him and after the stars

Bilal Muhammad 2018

And for part of the night praise Him, and at the retreat of the stars

Bijan Moeinian

Also glorify Him at night as well as at the retreat of stars [before dawn]

Bakhtiari Nejad

And glorify Him part of the night and when the stars disappear.

Arthur John Arberry

and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars

Amatul Rahman Omar

And proclaim His glory for part of the night and also at the declining of the stars (when the night is about to end)

Ali Ünal

And in the night-time also glorify Him, and at the retreat of the stars

Ali Quli Qara'i

and also glorify Him during the night and at the receding of the stars

Aisha Bewley

And glorify Him in the night and when the stars fade out.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And sanctify Him in the night and after the setting of the stars

Ahmed Hulusi

And glorify (tasbih) your Rabb (as His Hamd) in a part of the night and after the setting of the stars!

Ahmed Ali

And glorify Him in the night and when the stars begin to wane

Abdul Majid Daryabadi

And in the night also hallow Him, and at the setting of the stars

Abdul Hye

and also glorify His praises in the night-time, and at the setting of stars.

Abdel Haleem

Glorify Him at night and at the fading of the stars