Quran 52:49 Word by Word & Translations
52:49 Word by Word (2021)
52:49 Arabic
52:49 Transliteration
And of the night, glorify Him, and after the stars.
52:49 Arabic
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
52:49 Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu wa-idbara alnnujoomi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.
Abdel Haleem
Glorify Him at night and at the fading of the stars
Abdul Hye
and also glorify His praises in the night-time, and at the setting of stars.
Abdul Majid Daryabadi
And in the night also hallow Him, and at the setting of the stars
Ahmed Ali
And glorify Him in the night and when the stars begin to wane
Ahmed Hulusi
And glorify (tasbih) your Rabb (as His Hamd) in a part of the night and after the setting of the stars!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And sanctify Him in the night and after the setting of the stars
Aisha Bewley
And glorify Him in the night and when the stars fade out.
Ali Ünal
And in the night-time also glorify Him, and at the retreat of the stars
Ali Quli Qara'i
and also glorify Him during the night and at the receding of the stars
Amatul Rahman Omar
And proclaim His glory for part of the night and also at the declining of the stars (when the night is about to end)
Arthur John Arberry
and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars
Bakhtiari Nejad
And glorify Him part of the night and when the stars disappear.
Bijan Moeinian
Also glorify Him at night as well as at the retreat of stars [before dawn]
Bilal Muhammad 2018
And for part of the night praise Him, and at the retreat of the stars
Corpus.Quran
And of the night glorify Him and after the stars
Dr. Kamal Omar
And out (of the hours) of the night, do glorify Him and (at the) retreat of the stars. [This is a recommendation for Isha and Fajr Prayers]
Dr. Laleh Bakhtiar
and glorify at night and the drawing back of the stars.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And also glorify Him during the hours of the night and (in later part of it) when the stars fade out
Dr. Munir Munshey
And chant His praises in the night, too. And again when the stars (begin to) set
Edward Henry Palmer
and in the night, and at the fading of the stars
Faridul Haque
And proclaim His Purity during the night, and when the stars turn back
Fode Drame
And in the night do glorify Him and at the time of receding [prostration] of the stars.
George Sale
and praise Him in the night-season, and when the stars begin to disappear
Hamid S. Aziz
And in the night, give Him glory too, and at the retreat of the stars
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and exalt Him in the night and at the declining of the stars
Hilali - Khan
49. And in the night-time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars
Irving/Hegab
and at night glorify Him occasionally, and as the stars fade away
John Medows Rodwell
And in the night-season: Praise him when the stars are setting
Linda "iLham" Barto
For part of the night and when the stars retreat, praise Him.
Maududi
and also celebrate His praise at night, and at the retreat of the stars
Maulana Muhammad Ali
And in the night, give Him glory, too, and at the setting of the stars
Mir Aneesuddin
and in the night glorify Him and after (the disappearance of) the stars.
Mohammad Shafi
And glorify Him at night, and when the stars retreat [at dawn]
Muhammad Ahmed - Samira
And from the night so praise/glorify Him, and (at) the star's/planet's passings/ends (settings)
Muhammad Asad
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat
Muhammad Mahmoud Ghali
And for (part) of the night, then (also) extol Him, and at the with drawing of the stars
Muhammad Marmaduke Pickthall
And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars
Muhammad Sarwar
and glorify Him after the setting of the stars
Muhammad Taqi Usmani
And, in parts of night too, proclaim His purity, and at the time of setting of the stars
Munir Mezyed
In the night-time, celebrate His infinite glory, and at the setting of the stars.
MunirMezyed2023
In the night-time, celebrate the praise of your Lord and declare His glory, and at the setting of the stars.
Musharraf Hussain
and also at night glorify Him till the stars fade away
Mustafa Khattab 2018
And glorify Him during part of the night and at the fading of the stars.
Mustaqim
And during the night, then glorify Him when the stars fade.
N J Dawood 2014
in the night-time praise Him, and at the setting of the stars
Rashad Khalifa
Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
Safi Kaskas
And glorify Him at night, and at the time when the stars retreat.
Samy Mahdy
And among the night, so glorify Him, and at the retreat of the stars.
Shabbir Ahmed
And even in the night-time do your best to manifest your Lord's Praise, and at the setting of the stars
Shakir
And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars
Sher Ali
And for part of the night also do thou glorify HIM and at the setting of the stars
Syed Vickar Ahamed
And also for part of the night you praise Him— And at the setting of the stars (during the dawn)
T.B.Irving
and at night glorify Him occasionally, and as the stars fade away.
Talal Itani & AI (2024)
And glorify Him during the night, and as the stars retreat.
Talal Itani (2012)
And glorify Him during the night, and at the receding of the stars
The Study Quran
and at night glorify Him, and at the receding of the stars
The Wise Quran
And in the night glorify Him, and at the fading of the stars.
Umm Muhammad (Sahih International)
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars
Wahiduddin Khan
Extol His glory at night, and at the setting of the stars
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars