Quran 52 : 47
And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know.
وَإِنَّ
Waiinna
لِلَّذِينَ
Lilladhīna
ظَلَمُوا۟
Ẓalamūa
عَذَابًا
ʿAdhābana
دُونَ
Dūna
ذَٰلِكَ
Dhaālika
وَلَٰكِنَّ
Walaākinna
أَكْثَرَهُمْ
Aaktharahum
لَا
Lā
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna
Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it.
Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it
The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know
Even before that Day, they will be subject to misfortunes without understanding it
And besides this a scourge awaits the wrongdoers, though most of them do not know it
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know
For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know
And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not
And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it.
And for the wrongdoers will be a punishment beyond that, but most of them don´t know.
And truly for those who do wrong there is punishment besides that. But most of them know not
And verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know
And indeed for those who do wrong (is) a punishment before that but most of them (do) not know
And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know
And undoubtedly, for the unjust people there is a torment before this, but most of them know not.
And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not
And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know
And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not
And, verily, for those, who do wrong, there is a punishment besides that. But most of them know not
And indeed, there is a punishment beside that for those who do wrong; but most of them do not know.
The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it.
And surely, for those who have oppressed is a torment beyond that, but most of them are not knowing.
The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it.
Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it
Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know
Indeed, for the wrongdoers there is a suffering before that too! But the majority of them do not know.
Truly, for those who sin, there is a punishment besides this. Most of them do not understand, however.
And, truly, for those who did wrong there is a punishment besides that, but most of them know not.
And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know
For those who perpetrate injustice, there is a punishment even more severe, yet most of them are unaware.
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not
For the evildoers there is another punishment in this world before that one, but most of them don’t know
And indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this, but most of them do not understand
And truly for those who wrong their own souls, there is a punishment less than that but most of them do not know.
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know
And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.
There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know
And verily, for those who have transgressed (awaits) a torment additional to this; but the majority of them do not know
And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know.
And, indeed, for those who do wrong, a punishment closer than that [in this world itself]! But most of them are not aware
Indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this. But most of them do not posses enough knowledge.
Surely, for those who do wrong, there is punishment (in this world and in graves) before this, but most of them don’t know.
And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand
And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand
And for those who are committed to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do not know
And indeed, for those who do wrong there is a punishment (in this world) other than that (of the Hereafter), but most of them do not know.
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.
Indeed, prior to this _ (the hellfire) _ there are (also) other kinds of torments for the evildoers (in this world, and in their graves). But, most of them do not know
And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36)
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it
And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self")
But, verily, for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own own whims, there is another punishment besides this: But most of them do not know.
And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know