Quran 52 : 45

So leave them until they meet their Day which in it they will faint.
فَذَرْهُمْ
Fadharhum
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
يُلَٰقُوا۟
Yulaāqūa
يَوْمَهُمُ
Yawmahumu
ٱلَّذِى
Alladhiā
فِيهِ
Fīhi
يُصْعَقُونَ
Yuṣʿaqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),

Wahiduddin Khan

so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb

Umm Muhammad (Sahih International)

So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible

The Wise Quran

So leave them until they meet their day in which they shall swoon;

The Study Quran

So leave them until they meet the Day when they will be thunderstruck

Talal Itani (2012)

So leave them until they meet their Day in which they will be stunned

Talal Itani & AI (2024)

So, leave them until they encounter their Day, when they will be thunderstruck.

T.B.Irving

Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,

Syed Vickar Ahamed

So leave them alone until they face their Day (of Judgment), when they shall be taken over (with fear)—

Sher Ali

So leave them until they meet that day of theirs, on which they will be thunder-struck

Shakir

Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)

Shabbir Ahmed

Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck

Samy Mahdy

So forsake them until they meet their Day in which they will be thunderstruck.

Safi Kaskas

So leave them until they meet their Day in which they will be stunned,

Rashad Khalifa

Disregard them until they meet the day in which they are struck.

N J Dawood 2014

So let them be, until they face the day when they shall stand dumbfounded

Mustaqim

So leave them until they meet the day on which they will be struck down.

Mustafa Khattab 2018

So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—

Musharraf Hussain

So leave them till they encounter the Day they’ll die.

MunirMezyed2023

Now, therefore, leave them alone till they face that day of theirs in which they will be plunged into profound horror and shock.

Munir Mezyed

Thus, leave them alone till they meet that day of theirs, wherein they will be plunged into profound horror and shock.

Muhammad Taqi Usmani

So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious

Muhammad Sarwar

So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terro

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken

Muhammad Mahmoud Ghali

So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e., thunderstruck

Muhammad Asad

Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror

Muhammad Ahmed - Samira

So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck

Mohammad Shafi

Leave them alone then until they meet their Day in which they will be stunned

Mir Aneesuddin

So leave them till they meet that day of theirs wherein they will fall down senseless.

Maulana Muhammad Ali

Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment

Maududi

So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down

Linda "iLham" Barto

Leave them alone until they encounter that day of theirs in which they will feel faint.

John Medows Rodwell

Leave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away

Irving/Hegab

Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,

Hilali - Khan

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck

Hamid S. Aziz

Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)

George Sale

Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear

Fode Drame

So leave them alone until they meet their day wherein they will be stricken with terror.

Faridul Haque

Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned

Edward Henry Palmer

But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon

Dr. Munir Munshey

So leave them till they meet their day _ the day when they shall be struck the lightning bolts

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So leave them (in their plight) till they meet that Day of theirs when they will be destroyed

Dr. Laleh Bakhtiar

So forsake them until they encounter their day in which they will be swooning.

Dr. Kamal Omar

So leave them till they meet their Day — that (one) wherein they will be over-taken by a thunder bolt

Corpus.Quran

So leave them until they meet their Day which in it they will faint

Bilal Muhammad 2018

So leave them alone until they encounter that day of theirs, when they will faint

Bijan Moeinian

So let them in their disbelief till the Day that they will be struck down

Bakhtiari Nejad

So, leave them until they meet their day, in which they are thunderstruck (and die).

Arthur John Arberry

Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck

Amatul Rahman Omar

So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare)

Ali Ünal

So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead

Ali Quli Qara'i

So leave them until they encounter their day on which they will be thunderstruck

Aisha Bewley

Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then leave them, till they encounter their day wherein they shall swoon.

Ahmed Hulusi

Leave them until they meet the day (death) in which they will be struck by horror!

Ahmed Ali

So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon

Abdul Hye

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Abdel Haleem

so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck