Quran 52:45 Word by Word & Translations
52:45 Word by Word (2021)
52:45 Arabic
52:45 Transliteration
So leave them until they meet their Day which in it they will faint.
52:45 Arabic
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
52:45 Transliteration
Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.
Abdel Haleem
so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck
Abdul Hye
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon
Ahmed Ali
So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned
Ahmed Hulusi
Leave them until they meet the day (death) in which they will be struck by horror!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall swoon.
Aisha Bewley
Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:
Ali Ünal
So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead
Ali Quli Qara'i
So leave them until they encounter their day on which they will be thunderstruck
Amatul Rahman Omar
So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare)
Arthur John Arberry
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck
Bakhtiari Nejad
So, leave them until they meet their day, in which they are thunderstruck (and die).
Bijan Moeinian
So let them in their disbelief till the Day that they will be struck down
Bilal Muhammad 2018
So leave them alone until they encounter that day of theirs, when they will faint
Corpus.Quran
So leave them until they meet their Day which in it they will faint
Dr. Kamal Omar
So leave them till they meet their Day — that (one) wherein they will be over-taken by a thunder bolt
Dr. Laleh Bakhtiar
So forsake them until they encounter their day in which they will be swooning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So leave them (in their plight) till they meet that Day of theirs when they will be destroyed
Dr. Munir Munshey
So leave them till they meet their day _ the day when they shall be struck the lightning bolts
Edward Henry Palmer
But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon
Faridul Haque
Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned
Fode Drame
So leave them alone until they meet their day wherein they will be stricken with terror.
George Sale
Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear
Hamid S. Aziz
Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck
Hilali - Khan
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror)
Irving/Hegab
Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,
John Medows Rodwell
Leave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away
Linda "iLham" Barto
Leave them alone until they encounter that day of theirs in which they will feel faint.
Maududi
So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down
Maulana Muhammad Ali
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment
Mir Aneesuddin
So leave them till they meet that day of theirs wherein they will fall down senseless.
Mohammad Shafi
Leave them alone then until they meet their Day in which they will be stunned
Muhammad Ahmed - Samira
So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck
Muhammad Asad
Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror
Muhammad Mahmoud Ghali
So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e., thunderstruck
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken
Muhammad Sarwar
So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terro
Muhammad Taqi Usmani
So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious
Munir Mezyed
Thus, leave them alone till they meet that day of theirs, wherein they will be plunged into profound horror and shock.
MunirMezyed2023
Now, therefore, leave them alone till they face that day of theirs in which they will be plunged into profound horror and shock.
Musharraf Hussain
So leave them till they encounter the Day they’ll die.
Mustafa Khattab 2018
So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
Mustaqim
So leave them until they meet the day on which they will be struck down.
N J Dawood 2014
So let them be, until they face the day when they shall stand dumbfounded
Rashad Khalifa
Disregard them until they meet the day in which they are struck.
Safi Kaskas
So leave them until they meet their Day in which they will be stunned,
Samy Mahdy
So forsake them until they meet their Day in which they will be thunderstruck.
Shabbir Ahmed
Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck
Shakir
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)
Sher Ali
So leave them until they meet that day of theirs, on which they will be thunder-struck
Syed Vickar Ahamed
So leave them alone until they face their Day (of Judgment), when they shall be taken over (with fear)—
T.B.Irving
Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,
Talal Itani & AI (2024)
So, leave them until they encounter their Day, when they will be thunderstruck.
Talal Itani (2012)
So leave them until they meet their Day in which they will be stunned
The Study Quran
So leave them until they meet the Day when they will be thunderstruck
The Wise Quran
So leave them until they meet their day in which they shall swoon;
Umm Muhammad (Sahih International)
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible
Wahiduddin Khan
so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),