Quran 52 : 37

Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers?
أَمْ
Aam
عِندَهُمْ
ʿIndahum
خَزَآئِنُ
Khazaaiinu
رَبِّكَ
Rabbika
أَمْ
Aam
هُمُ
Humu
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Almuṣayṭirūna
John Medows Rodwell
Hold they thy Lord's treasures? Bear they the rule supreme
Rashad Khalifa
Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?
Shabbir Ahmed
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they in charge
Mustaqim
Or do they have the treasures of your Lord, or are they in charge?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?
Abdul Majid Daryabadi
Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers
The Study Quran
Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they in control
Amatul Rahman Omar
Do they hold the treasures of your Lord or are they the Lord Supreme
Abdel Haleem
Do they possess your Lord’s treasures or have control over them
Bilal Muhammad 2018
Or are the treasures of your Lord with them, or are they the managers
Faridul Haque
Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority
Linda "iLham" Barto
Are the treasures of your Lord with them, or are they the managers?
Mohammad Shafi
Or, have they your Lord's treasures with them? Or are they in control
N J Dawood 2014
Or do they hold the treasures of your Lord, and have control absolute
Ahmed Ali
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers
Muhammad Sarwar
Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God
Arthur John Arberry
Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars
Edward Henry Palmer
Or have they the treasures of thy Lord? or are they the governors supreme
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or they possess the treasure of your Lord or they are incharge of affairs'
Talal Itani & AI (2024)
Or do they possess your Lord’s treasures? Or are they the ones in control?
Talal Itani (2012)
Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers
The Wise Quran
Or have they the treasures of your Lord? Or are they the absolute authority?
Irving/Hegab
Do they hold on to your Lord's treasures, or are they even in charge of them?
Safi Kaskas
Or do they possess your Lord's treasuries? Or do they have control over them?
Bakhtiari Nejad
Or are the treasures of their Lord with them, or are they in charge (of them)?
Bijan Moeinian
Do they possess the treasures of your Lord? Do they have control over anything
Corpus.Quran
Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers
Samy Mahdy
Or do they have with them your Lord’s treasuries? Or are they the controllers?
Wahiduddin Khan
Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them
Aisha Bewley
Or do they possess the treasuries of your Lord or do they have control of them?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers
Maulana Muhammad Ali
Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority
Musharraf Hussain
Or is it that they possess the treasures of your Lord, or have control over them?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)
Mir Aneesuddin
Or do they have with them the treasures of your Fosterer? Or are they the managers?
Sher Ali
Do they have the treasures of thy Lord with them, or are they the guardians thereof
T.B.Irving
Do they hold on to your Lord´s treasures, or are they even in charge of them?
Ahmed Hulusi
Or are the treasures of your Rabb with them? Or are they the rulers over all things?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or do they own the treasures of your Lord? Or are they guards and watchmen over them
Muhammad Taqi Usmani
Or do they have the treasures of your Lord, or have they acquired control (over them)
Dr. Laleh Bakhtiar
Or are the treasures of thy Lord with them? Or are they ones who are registrars?
George Sale
Are the stores of thy Lord in their hands? Are they the supreme dispensers of all things
Syed Vickar Ahamed
Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants to do anything they wish
Hamid S. Aziz
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority
Shakir
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority
Muhammad Ahmed - Samira
Or at them (are) your Lord's safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers
Maududi
Or do they have your Lord´s treasures in their keeping? Or have absolute authority over them
Fode Drame
Or is it that the treasures of your Lord are with them? Or is it that they are the ones in control?
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord? Or even are they the dominators
Mustafa Khattab 2018
Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺?
Dr. Kamal Omar
Or, are with them treasures of your Nourisher-Sustainer, or are they the keepers (controllers thereof)
Munir Mezyed
Or do they have the treasures of the Lord with them? Or are they the ones who hold the absolute power?
MunirMezyed2023
Or do they have the treasures of the Lord with them, or are they the ones who hold the absolute power?
Ali Quli Qara'i
Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers [of their dispensation]
Hilali - Khan
Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like
Abdul Hye
Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?
Dr. Munir Munshey
Is it they, who possess the treasures of your Lord? Do they have a license to use those treasures with impunity
Muhammad Asad
[How could they?] Are thy Sustainer’s treasures with them? Or are they in charge [of destiny]
Umm Muhammad (Sahih International)
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]
Ali Ünal
Or are the treasures of your Lord at their disposal (so that they provide for creation however they will, and choose whomever they will as Messenger and send down to him whatever Book they will)? Or have they been given authority over them (so that they can prevail upon God to send them a Message and Messenger that suits their interests)