Quran 52 : 37

Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers?
أَمْ
Aam
عِندَهُمْ
ʿIndahum
خَزَآئِنُ
Khazaaiinu
رَبِّكَ
Rabbika
أَمْ
Aam
هُمُ
Humu
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Almuṣayṭirūna

John Medows Rodwell

Hold they thy Lord's treasures? Bear they the rule supreme

Rashad Khalifa

Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

Shabbir Ahmed

Do they possess the treasures of your Lord? Or are they in charge

Mustaqim

Or do they have the treasures of your Lord, or are they in charge?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

Abdul Majid Daryabadi

Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers

The Study Quran

Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they in control

Amatul Rahman Omar

Do they hold the treasures of your Lord or are they the Lord Supreme

Abdel Haleem

Do they possess your Lord’s treasures or have control over them

Bilal Muhammad 2018

Or are the treasures of your Lord with them, or are they the managers

Faridul Haque

Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority

Linda "iLham" Barto

Are the treasures of your Lord with them, or are they the managers?

Mohammad Shafi

Or, have they your Lord's treasures with them? Or are they in control

N J Dawood 2014

Or do they hold the treasures of your Lord, and have control absolute

Ahmed Ali

Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers

Muhammad Sarwar

Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God

Arthur John Arberry

Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars

Edward Henry Palmer

Or have they the treasures of thy Lord? or are they the governors supreme

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or they possess the treasure of your Lord or they are incharge of affairs'

Talal Itani & AI (2024)

Or do they possess your Lord’s treasures? Or are they the ones in control?

Talal Itani (2012)

Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers

The Wise Quran

Or have they the treasures of your Lord? Or are they the absolute authority?

Irving/Hegab

Do they hold on to your Lord's treasures, or are they even in charge of them?

Safi Kaskas

Or do they possess your Lord's treasuries? Or do they have control over them?

Bakhtiari Nejad

Or are the treasures of their Lord with them, or are they in charge (of them)?

Bijan Moeinian

Do they possess the treasures of your Lord? Do they have control over anything

Corpus.Quran

Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers

Samy Mahdy

Or do they have with them your Lord’s treasuries? Or are they the controllers?

Wahiduddin Khan

Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them

Aisha Bewley

Or do they possess the treasuries of your Lord or do they have control of them?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers

Maulana Muhammad Ali

Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority

Musharraf Hussain

Or is it that they possess the treasures of your Lord, or have control over them?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)

Mir Aneesuddin

Or do they have with them the treasures of your Fosterer? Or are they the managers?

Sher Ali

Do they have the treasures of thy Lord with them, or are they the guardians thereof

T.B.Irving

Do they hold on to your Lord´s treasures, or are they even in charge of them?

Ahmed Hulusi

Or are the treasures of your Rabb with them? Or are they the rulers over all things?

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or do they own the treasures of your Lord? Or are they guards and watchmen over them

Muhammad Taqi Usmani

Or do they have the treasures of your Lord, or have they acquired control (over them)

Dr. Laleh Bakhtiar

Or are the treasures of thy Lord with them? Or are they ones who are registrars?

George Sale

Are the stores of thy Lord in their hands? Are they the supreme dispensers of all things

Syed Vickar Ahamed

Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants to do anything they wish

Hamid S. Aziz

Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority

Shakir

Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority

Muhammad Ahmed - Samira

Or at them (are) your Lord's safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers

Maududi

Or do they have your Lord´s treasures in their keeping? Or have absolute authority over them

Fode Drame

Or is it that the treasures of your Lord are with them? Or is it that they are the ones in control?

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord? Or even are they the dominators

Mustafa Khattab 2018

Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺?

Dr. Kamal Omar

Or, are with them treasures of your Nourisher-Sustainer, or are they the keepers (controllers thereof)

Munir Mezyed

Or do they have the treasures of the Lord with them? Or are they the ones who hold the absolute power?

MunirMezyed2023

Or do they have the treasures of the Lord with them, or are they the ones who hold the absolute power?

Ali Quli Qara'i

Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers [of their dispensation]

Hilali - Khan

Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like

Abdul Hye

Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?

Dr. Munir Munshey

Is it they, who possess the treasures of your Lord? Do they have a license to use those treasures with impunity

Muhammad Asad

[How could they?] Are thy Sustainer’s treasures with them? Or are they in charge [of destiny]

Umm Muhammad (Sahih International)

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]

Ali Ünal

Or are the treasures of your Lord at their disposal (so that they provide for creation however they will, and choose whomever they will as Messenger and send down to him whatever Book they will)? Or have they been given authority over them (so that they can prevail upon God to send them a Message and Messenger that suits their interests)