Quran 52 : 33

Or (do) they say, "He has made it up" Nay, not they believe.
أَمْ
Aam
يَقُولُونَ
Yaqūlūna
تَقَوَّلَهُۥ
Taqawwalahu
بَل
Bal
لَّا
Llā
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do they say: "He made it all up"? No, they simply do not believe

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith

Wahiduddin Khan

Or do they say, He has invented it himself? Indeed, they are not willing to believe

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe

The Wise Quran

Or do they say, 'He has invented it.'? - nay, they do not believe.

The Study Quran

Or do they say, “He has invented it”? Nay, but they believe not

Talal Itani (2012)

Or do they say, 'He made it up'? Rather, they do not believe

Talal Itani & AI (2024)

Or do they say, “He made it up”? They can’t be sure.

T.B.Irving

Or do they say: "He has talked it all up"? Rather they do not believe.

Syed Vickar Ahamed

Or do they say: "He made up (the Message);" No, they have no faith

Sher Ali

Do they say, `He has forged it?' Nay, but they have no faith

Shakir

Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe

Shabbir Ahmed

Or do they say, "He himself has composed it?" Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames)

Samy Mahdy

Or do they say, “Himself who says it”? Nay, but they are not believing.

Safi Kaskas

Or do they say, "He has simply made it up?" Rather, they do not want to believe.

Rashad Khalifa

Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers.

N J Dawood 2014

Or do they say: ‘He has invented it¹ himself‘? Indeed, they have no faith

Mustaqim

Or do they say: he made it up? But they don´t believe.

Mustafa Khattab 2018

Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith.

Musharraf Hussain

Or they say, “He has made it up.” Never will they believe.

MunirMezyed2023

Or do they say: "He has fabricated this Qur’ān?" In fact, they have no tendency to live by faith!

Munir Mezyed

Or do they say, "He has mythologized it (this ‘Qur’ān’)?" Nay, they believe not!

Muhammad Taqi Usmani

Do they rather say, .He has forged it (the Qur‘an.).? No, but they do not believe

Muhammad Sarwar

Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe

Muhammad Asad

Or do they say, “He himself has composed this [message]”? Nay, but they are not willing to believe

Muhammad Ahmed - Samira

Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe

Mohammad Shafi

Or do they say, "He himself has authored it"? Nay, they believe not

Mir Aneesuddin

Or do they say, “He has invented it?” No, they do not believe.

Maulana Muhammad Ali

Or say they: He has forged it. Nay, they have no faith

Maududi

Do they say: "He has himself fabricated the Qur´an?" No; the truth is that they are altogether averse to believing

Linda "iLham" Barto

Do they say, “He made this up”? Nonsense! They have no faith.

John Medows Rodwell

Will they say, "He hath forged it (the Koran) himself?" Nay, rather it is that they believed not

Irving/Hegab

Or do they say: "He has talked it all up"? Rather they do not believe.

Hilali - Khan

Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do they say: 'He has invented it? ' No, they do not believe

Hamid S. Aziz

Or do they say, "He has forged it." Nay! They will not believe

George Sale

Do they say, he hath forged the Koran? Verily they believe not

Fode Drame

Or is it that they are saying, “He fabricated it.” Nay! They do not believe.

Faridul Haque

What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith

Edward Henry Palmer

Or will they say, 'He has invented it?' - nay, but they do not believe

Dr. Munir Munshey

Or do they say that he, (Muhammad, SAW), has composed the Qur´an himself? The fact is, they just don´t (want to) believe

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or do they say: ‘He (the Messenger) has invented it (the Qur’an) himself’? (No indeed;) rather they simply do not believe (in the truth)

Dr. Laleh Bakhtiar

Or say they: He fabricated it? Nay! They believe not.

Dr. Kamal Omar

Or do they say: “He (who is propagating the Book) has (himself) uttered it (i.e., he himself is its producer and author)?” Nay, they (actually) develop not Faith (in Allah’s Book)

Corpus.Quran

Or (do) they say He has made it up Nay not they believe

Bilal Muhammad 2018

Or do they say, “He fabricated the message?” No, they have no faith

Bijan Moeinian

While they know that Mohammad is not capable of coming up with such a superior work like Qur’an, is their insistence upon this accusation not a sign of their wickedness

Bakhtiari Nejad

Or do they say: “He has made it up.”? No, but they do not believe.

Arthur John Arberry

Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe

Amatul Rahman Omar

They say, `He has fabricated it (- the Qur'an).' The fact is that they have no belief (in God)

Ali Ünal

Or do they say: "He forges it (and then attributes the Qur’an to God)?" No indeed. Rather, (they make such claims because) they have no will to believe

Ali Quli Qara'i

Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather they have no faith

Aisha Bewley

Or do they say, ´He has simply made it up´? No, the truth is they have no iman.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or they say 'He has made this Quran, Nay rather they believe not'.

Ahmed Hulusi

Or do they say, “He has made it up”? No, they do not believe!

Ahmed Ali

Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe

Abdul Majid Daryabadi

Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe

Abdul Hye

Or do they say: “He (Muhammad) has forged it (this Qur’an)?” Nay! They don’t believe!

Abdel Haleem

If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe