Quran 52 : 31

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among those who wait."
قُلْ
Qul
تَرَبَّصُوا۟
Tarabbaṣūa
فَإِنِّى
Faiinniā
مَعَكُم
Maʿakum
مِّنَ
Mmina
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Almutarabbiṣīna

Mustaqim

Say: wait, I shall wait with you.

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Wait; I am waiting with you.”

Maulana Muhammad Ali

Say: Wait, I too wait along with you

Bakhtiari Nejad

Say: “Wait and I will wait with you.”

Bilal Muhammad 2018

Say, “Wait, I too will wait with you.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Wait! I am waiting with you, too

Arthur John Arberry

Say: 'Await! I shall be awaiting with you.

Linda "iLham" Barto

Say, “Wait. Indeed, I wait along with you.”

Muhammad Sarwar

Say, "Wait, I too am waiting with you"

Mustafa Khattab 2018

Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”

Safi Kaskas

Say, "Go on waiting, I will be waiting with you."

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Await for I am with the ones who are waiting.

The Study Quran

Say, “Wait! For truly I am waiting along with you.

Edward Henry Palmer

Say, 'Wait ye then; for I too am of those who wait!

John Medows Rodwell

SAY, wait ye, and in sooth I too will wait with you

MunirMezyed2023

Say: “Await! For I too will be with you awaiting.”

Aisha Bewley

Say: ´Wait then! I am waiting with you.´

Irving/Hegab

SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you."

Abdel Haleem

say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’

Bijan Moeinian

Tell them: “Wait, I will be waiting too.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you.

Munir Mezyed

Say: “Keep on waiting! I am waiting along with you.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say, you, 'keep on waiting, I am too waiting with you'.

Corpus.Quran

Say Wait for indeed I am with you among those who wait

Maududi

Tell them: "Wait; I too am waiting with you."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Continue waiting; for I will wait along with you."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’

Musharraf Hussain

Tell them: “Wait if you wish, and I shall wait with you.”

Shakir

Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait

Talal Itani (2012)

Say, 'Go on waiting; I will be waiting with you.'

N J Dawood 2014

Say: ‘Wait if you will; I will wait with you.‘

Mir Aneesuddin

Say, “Wait, because I am also with you, of those who wait.”

Rashad Khalifa

Say, "Go on waiting; I will wait along with you."

Samy Mahdy

Say: Wait, So surely, I am with you among the waiting ones.

Ahmed Hulusi

Say, “Then wait! Indeed, I too am of those who are waiting!”

The Wise Quran

Say, 'Wait, for indeed I am, with you among those who wait.'

Dr. Munir Munshey

Say, "Keep watching! I, too, shall watch with you!"

T.B.Irving

SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"

Mohammad Shafi

Say, "Wait! I, too, am one of those who wait with you."

Wahiduddin Khan

say [to them], Wait then: I too am waiting along with you

Abdul Hye

Say (O Muhammad to them): “Wait! I am with you among the waiters!”

Ahmed Ali

Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you."

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."

Sher Ali

Say, `Await ye then, I am, too, with you among those who are waiting.

Fode Drame

Say, “Wait you, and I indeed am of those who will be waiting with you.”

Hamid S. Aziz

Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Wait on, I am also waiting together with you (for your destruction).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant

George Sale

Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Await! So surely I will be with you among the awaiting ones."

Faridul Haque

Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”

Syed Vickar Ahamed

You say (to them): "You wait! I will also wait among those who wait!"

Dr. Kamal Omar

Say: “Wait. Then surely I am with you being out of those who await.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Await you (the calamities), I too am with you among those who are awaiting.

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"

Ali Ünal

Say: "Wait on, for I am waiting with you (though I hope for a different outcome)."

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)."

Muhammad Asad

Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!”

Shabbir Ahmed

Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect."