Quran 52:31 Word by Word & Translations
52:31 Word by Word (2021)
52:31 Arabic
52:31 Transliteration
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among those who wait."
52:31 Arabic
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
52:31 Transliteration
Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum mina almutarabbiseena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Continue waiting; for I will wait along with you."
Abdel Haleem
say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’
Abdul Hye
Say (O Muhammad to them): “Wait! I am with you among the waiters!”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters
Ahmed Ali
Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you."
Ahmed Hulusi
Say, “Then wait! Indeed, I too am of those who are waiting!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say, you, 'keep on waiting, I am too waiting with you'.
Aisha Bewley
Say: ´Wait then! I am waiting with you.´
Ali Ünal
Say: "Wait on, for I am waiting with you (though I hope for a different outcome)."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Await you (the calamities), I too am with you among those who are awaiting.
Arthur John Arberry
Say: 'Await! I shall be awaiting with you.
Bakhtiari Nejad
Say: “Wait and I will wait with you.”
Bijan Moeinian
Tell them: “Wait, I will be waiting too.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Wait, I too will wait with you.
Corpus.Quran
Say Wait for indeed I am with you among those who wait
Dr. Kamal Omar
Say: “Wait. Then surely I am with you being out of those who await.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Await for I am with the ones who are waiting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Wait on, I am also waiting together with you (for your destruction).
Dr. Munir Munshey
Say, "Keep watching! I, too, shall watch with you!"
Edward Henry Palmer
Say, 'Wait ye then; for I too am of those who wait!
Faridul Haque
Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”
Fode Drame
Say, “Wait you, and I indeed am of those who will be waiting with you.”
George Sale
Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction
Hamid S. Aziz
Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you.
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"
Irving/Hegab
SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you."
John Medows Rodwell
SAY, wait ye, and in sooth I too will wait with you
Linda "iLham" Barto
Say, “Wait. Indeed, I wait along with you.”
Maududi
Tell them: "Wait; I too am waiting with you."
Maulana Muhammad Ali
Say: Wait, I too wait along with you
Mir Aneesuddin
Say, “Wait, because I am also with you, of those who wait.”
Mohammad Shafi
Say, "Wait! I, too, am one of those who wait with you."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)."
Muhammad Asad
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Await! So surely I will be with you among the awaiting ones."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant
Muhammad Sarwar
Say, "Wait, I too am waiting with you"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Wait! I am waiting with you, too
Munir Mezyed
Say: “Keep on waiting! I am waiting along with you.”
MunirMezyed2023
Say: “Await! For I too will be with you awaiting.”
Musharraf Hussain
Tell them: “Wait if you wish, and I shall wait with you.”
Mustafa Khattab 2018
Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”
Mustaqim
Say: wait, I shall wait with you.
N J Dawood 2014
Say: ‘Wait if you will; I will wait with you.‘
Rashad Khalifa
Say, "Go on waiting; I will wait along with you."
Safi Kaskas
Say, "Go on waiting, I will be waiting with you."
Samy Mahdy
Say: Wait, So surely, I am with you among the waiting ones.
Shabbir Ahmed
Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect."
Shakir
Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait
Sher Ali
Say, `Await ye then, I am, too, with you among those who are waiting.
Syed Vickar Ahamed
You say (to them): "You wait! I will also wait among those who wait!"
T.B.Irving
SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Wait; I am waiting with you.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Go on waiting; I will be waiting with you.'
The Study Quran
Say, “Wait! For truly I am waiting along with you.
The Wise Quran
Say, 'Wait, for indeed I am, with you among those who wait.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
Wahiduddin Khan
say [to them], Wait then: I too am waiting along with you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"