Quran 52 : 30

Or (do) they say, "A poet, we wait for him misfortune setback."
أَمْ
Aam
يَقُولُونَ
Yaqūlūna
شَاعِرٌ
Shāʿirun
نَّتَرَبَّصُ
Nnatarabbaṣu
بِهِۦ
Bihi
رَيْبَ
Rayba
ٱلْمَنُونِ
Almanūni

Talal Itani & AI (2024)

Do they say, “A poet, we await his demise?”

Mustaqim

Or do they say: a poet, we will wait until his luck runs out.

Dr. Laleh Bakhtiar

Or they say: A poet! We await for the setback of fate for him.

Abdul Majid Daryabadi

Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune

Maulana Muhammad Ali

Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time

Edward Henry Palmer

Will they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate?

Shakir

Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time

The Study Quran

Or do they say, “A poet—let us await the vagaries of fate for him.

Arthur John Arberry

Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'

Bilal Muhammad 2018

Or do they call you a poet? We await them with calamity in due time.

Linda "iLham" Barto

Do they say, “A poet! We watch for some calamity for him over time”?

Samy Mahdy

Or do they say, “A poet, we await with him a misfortune of the time”?

Abdel Haleem

If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’

The Wise Quran

Or do they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate.'?

Mohammad Shafi

Or do they say, "A poet! We await a change of fortune for him"

Shabbir Ahmed

What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!"

Munir Mezyed

Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”

MunirMezyed2023

Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”

Ahmed Hulusi

Or do they say, “He is a poet... Let us wait and see how his end will be”!

Bakhtiari Nejad

Or do they say: “A poet, we wait for his time of misfortune (his death).”?

Rashad Khalifa

They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."

Talal Itani (2012)

Or do they say, 'A poet—we await for him a calamity of time'

Musharraf Hussain

They call you, “A poet, and we are waiting to see what time will do to him.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time

Muhammad Sarwar

Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"

Wahiduddin Khan

If they say, He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him

George Sale

Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do they say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him?

John Medows Rodwell

Will they say, "A poet! let us await some adverse turn of his fortune?"

Muhammad Taqi Usmani

Do they rather say, .He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?

Corpus.Quran

Or (do) they say A poet we wait for him a misfortune of time a misfortune of time

Irving/Hegab

Or do they say: "[He's] a poet! We'll wait for some quirk of fate to [upset] him."

Mir Aneesuddin

Or do they say, “(He is) a poet, for whom we are waiting for an accident of time?”

Ahmed Ali

Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"

Muhammad Ahmed - Samira

Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death's doubt/suspicion"

Ali Quli Qara'i

Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or they say, 'He is a poet, we are waiting for the calamity of the time coming on him'

Maududi

Or do they say: "He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"

Abdul Hye

Or do they say: “(Muhammad is) a poet! We are waiting for him some calamity (by time)!”

Safi Kaskas

Or do they say [of you], "He's only a poet let's wait to see what time will do to him?"

Sher Ali

Do they say `He is a poet; we are waiting for some calamity which time will bring upon him?

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do the disbelievers say: ‘(He is) a poet for whom we look forward to some temporal disasters’

Hilali - Khan

Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!"

Aisha Bewley

Or do they say, ´He is a poet and We are waiting for something bad to happen to him´?

Muhammad Asad

Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”

Mustafa Khattab 2018

Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”?

Ali Ünal

Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"

Faridul Haque

Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”

Dr. Munir Munshey

And they say, "(He is) a poet! Let us wait. An adverse turn of fortune may just do him in!"

N J Dawood 2014

Or do they say: ‘He is but a poet: we are waiting for the uncertainty of Fate to befall him‘

Syed Vickar Ahamed

Or do they say:— "A Poet! We will wait for him that some misfortune (will come) in time!"

Amatul Rahman Omar

Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.

Fode Drame

Or is it that they say, “[He is] a poet.” We are waiting to see what vicissitudes of time have in store for him.

Hamid S. Aziz

Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"

T.B.Irving

Or do they say: "[He´s] a poet! We´ll wait for some quirk of fate to [upset] him."

Bijan Moeinian

They say: “Mohammad is a poet, insulting our idols; we are waiting so that pretty soon he will be subjected to a miserable end by our gods.”

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?"

Dr. Kamal Omar

Or do they say: “ Is he a poet? We await doubt and suspicion which people will have about the Divine‘good and grace’ (which some relate to his person).”