[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
Wahiduddin Khan
If they say, He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
The Wise Quran
Or do they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate.'?
The Study Quran
Or do they say, “A poet—let us await the vagaries of fate for him.
Talal Itani (2012)
Or do they say, 'A poet—we await for him a calamity of time'
Talal Itani & AI (2024)
Do they say, “A poet, we await his demise?”
T.B.Irving
Or do they say: "[He´s] a poet! We´ll wait for some quirk of fate to [upset] him."
Syed Vickar Ahamed
Or do they say:— "A Poet! We will wait for him that some misfortune (will come) in time!"
Sher Ali
Do they say `He is a poet; we are waiting for some calamity which time will bring upon him?
Shakir
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time
Shabbir Ahmed
What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!"
Samy Mahdy
Or do they say, “A poet, we await with him a misfortune of the time”?
Safi Kaskas
Or do they say [of you], "He's only a poet let's wait to see what time will do to him?"
Rashad Khalifa
They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."
N J Dawood 2014
Or do they say: ‘He is but a poet: we are waiting for the uncertainty of Fate to befall him‘
Mustaqim
Or do they say: a poet, we will wait until his luck runs out.
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”?
Musharraf Hussain
They call you, “A poet, and we are waiting to see what time will do to him.”
MunirMezyed2023
Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”
Munir Mezyed
Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”
Muhammad Taqi Usmani
Do they rather say, .He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?
Muhammad Sarwar
Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?"
Muhammad Asad
Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death's doubt/suspicion"
Mohammad Shafi
Or do they say, "A poet! We await a change of fortune for him"
Mir Aneesuddin
Or do they say, “(He is) a poet, for whom we are waiting for an accident of time?”
Maulana Muhammad Ali
Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time
Maududi
Or do they say: "He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune."
Linda "iLham" Barto
Do they say, “A poet! We watch for some calamity for him over time”?
John Medows Rodwell
Will they say, "A poet! let us await some adverse turn of his fortune?"
Irving/Hegab
Or do they say: "[He's] a poet! We'll wait for some quirk of fate to [upset] him."
Hilali - Khan
Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him?
Hamid S. Aziz
Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"
George Sale
Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune
Fode Drame
Or is it that they say, “[He is] a poet.” We are waiting to see what vicissitudes of time have in store for him.
Faridul Haque
Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
Edward Henry Palmer
Will they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate?
Dr. Munir Munshey
And they say, "(He is) a poet! Let us wait. An adverse turn of fortune may just do him in!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do the disbelievers say: ‘(He is) a poet for whom we look forward to some temporal disasters’
Dr. Laleh Bakhtiar
Or they say: A poet! We await for the setback of fate for him.
Dr. Kamal Omar
Or do they say: “ Is he a poet? We await doubt and suspicion which people will have about the Divine‘good and grace’ (which some relate to his person).”
Corpus.Quran
Or (do) they say A poet we wait for him a misfortune of time a misfortune of time
Bilal Muhammad 2018
Or do they call you a poet? We await them with calamity in due time.
Bijan Moeinian
They say: “Mohammad is a poet, insulting our idols; we are waiting so that pretty soon he will be subjected to a miserable end by our gods.”
Bakhtiari Nejad
Or do they say: “A poet, we wait for his time of misfortune (his death).”?
Arthur John Arberry
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'
Amatul Rahman Omar
Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.
Ali Ünal
Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’
Aisha Bewley
Or do they say, ´He is a poet and We are waiting for something bad to happen to him´?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or they say, 'He is a poet, we are waiting for the calamity of the time coming on him'
Ahmed Hulusi
Or do they say, “He is a poet... Let us wait and see how his end will be”!
Ahmed Ali
Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"
Abdul Majid Daryabadi
Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune
Abdul Hye
Or do they say: “(Muhammad is) a poet! We are waiting for him some calamity (by time)!”
Abdel Haleem
If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’