Quran 52:30 Word by Word & Translations

52:30 Word by Word (2021)

Or (do) they say, "A poet, we wait for him misfortune setback."


52:30 Arabic

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

52:30 Transliteration

Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him."
Abdel Haleem
If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’
Abdul Hye
Or do they say: “(Muhammad is) a poet! We are waiting for him some calamity (by time)!”
Abdul Majid Daryabadi
Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune
Ahmed Ali
Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"
Ahmed Hulusi
Or do they say, “He is a poet... Let us wait and see how his end will be”!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or they say, 'He is a poet, we are waiting for the calamity of the time coming on him'
Aisha Bewley
Or do they say, ´He is a poet and We are waiting for something bad to happen to him´?
Ali Ünal
Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’
Amatul Rahman Omar
Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.
Arthur John Arberry
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'
Bakhtiari Nejad
Or do they say: “A poet, we wait for his time of misfortune (his death).”?
Bijan Moeinian
They say: “Mohammad is a poet, insulting our idols; we are waiting so that pretty soon he will be subjected to a miserable end by our gods.”
Bilal Muhammad 2018
Or do they call you a poet? We await them with calamity in due time.
Corpus.Quran
Or (do) they say A poet we wait for him a misfortune of time a misfortune of time
Dr. Kamal Omar
Or do they say: “ Is he a poet? We await doubt and suspicion which people will have about the Divine‘good and grace’ (which some relate to his person).”
Dr. Laleh Bakhtiar
Or they say: A poet! We await for the setback of fate for him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do the disbelievers say: ‘(He is) a poet for whom we look forward to some temporal disasters’
Dr. Munir Munshey
And they say, "(He is) a poet! Let us wait. An adverse turn of fortune may just do him in!"
Edward Henry Palmer
Will they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate?
Faridul Haque
Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
Fode Drame
Or is it that they say, “[He is] a poet.” We are waiting to see what vicissitudes of time have in store for him.
George Sale
Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune
Hamid S. Aziz
Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him?
Hilali - Khan
Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!"
Irving/Hegab
Or do they say: "[He's] a poet! We'll wait for some quirk of fate to [upset] him."
John Medows Rodwell
Will they say, "A poet! let us await some adverse turn of his fortune?"
Linda "iLham" Barto
Do they say, “A poet! We watch for some calamity for him over time”?
Maududi
Or do they say: "He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune."
Maulana Muhammad Ali
Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time
Mir Aneesuddin
Or do they say, “(He is) a poet, for whom we are waiting for an accident of time?”
Mohammad Shafi
Or do they say, "A poet! We await a change of fortune for him"
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death's doubt/suspicion"
Muhammad Asad
Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time
Muhammad Sarwar
Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"
Muhammad Taqi Usmani
Do they rather say, .He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?
Munir Mezyed
Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”
MunirMezyed2023
Or do they say: “He is a poet for whom we await the evil events of time?”
Musharraf Hussain
They call you, “A poet, and we are waiting to see what time will do to him.”
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”?
Mustaqim
Or do they say: a poet, we will wait until his luck runs out.
N J Dawood 2014
Or do they say: ‘He is but a poet: we are waiting for the uncertainty of Fate to befall him‘
Rashad Khalifa
They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."
Safi Kaskas
Or do they say [of you], "He's only a poet let's wait to see what time will do to him?"
Samy Mahdy
Or do they say, “A poet, we await with him a misfortune of the time”?
Shabbir Ahmed
What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!"
Shakir
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time
Sher Ali
Do they say `He is a poet; we are waiting for some calamity which time will bring upon him?
Syed Vickar Ahamed
Or do they say:— "A Poet! We will wait for him that some misfortune (will come) in time!"
T.B.Irving
Or do they say: "[He´s] a poet! We´ll wait for some quirk of fate to [upset] him."
Talal Itani & AI (2024)
Do they say, “A poet, we await his demise?”
Talal Itani (2012)
Or do they say, 'A poet—we await for him a calamity of time'
The Study Quran
Or do they say, “A poet—let us await the vagaries of fate for him.
The Wise Quran
Or do they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate.'?
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
Wahiduddin Khan
If they say, He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"