Quran 52 : 23

They will pass to one another therein a cup, no ill speech therein and no sin.
يَتَنَٰزَعُونَ
Yatanaāzaʿūna
فِيهَا
Fīhā
كَأْسًا
Kaasana
لَّا
Llā
لَغْوٌ
Laghwun
فِيهَا
Fīhā
وَلَا
Walā
تَأْثِيمٌ
Taathīmun

Abdel Haleem

They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin

Mohammad Shafi

They have rounds of drinks which give rise to no nonsense, nor sin

Talal Itani (2012)

They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin

Muhammad Sarwar

They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another

Safi Kaskas

They pass around a cup which does not lead to either idle talk, or sin.

Ahmed Ali

They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin

Ahmed Hulusi

They will share cups of drinks therein, which does not cause intoxication!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They pass from one to another, a cup wherein is neither absurdity nor sin.

Edward Henry Palmer

They shall pass to and fro therein a cup in which is neither folly nor sin

Musharraf Hussain

A cup of wine passed around will not cause drunken uproar or a sin.

Rashad Khalifa

They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will enjoy drinks therein, from which there is no nonsense, nor blame.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin

Mustaqim

They will pass on a cup there which gives rise to neither idle talk nor sin.

Corpus.Quran

They will pass to one another therein a cup no ill speech therein and no sin

N J Dawood 2014

They will pass from hand to hand a cup inspiring no idle talk, no sinful urge

Irving/Hegab

They will pass a [special wine] cup there with which no idle talk nor any sin.

Linda "iLham" Barto

They will exchange, one with another, a cup free of foolishness, free of sin.

Maududi

They shall pass on to one another a cup that will incite neither levity nor sin

Maulana Muhammad Ali

They pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity, nor sin

Sher Ali

There they will pass from one to another a cup wherein is neither levity nor sin

Muhammad Marmaduke Pickthall

There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin

MunirMezyed2023

They will pass therein from one to another a cup wherein is neither vanity nor sin.

T.B.Irving

They will compete for a cup there in which no idle talk nor any faultfinding lurks.

Bilal Muhammad 2018

There they will exchange, one with another, a cup free of nonsense, and free of harm

Fode Drame

They were exchanging therein a cup. There is no foul word therein nor a sinful word.

Munir Mezyed

They will pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity nor sin.

Arthur John Arberry

while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin

Faridul Haque

In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin

Bakhtiari Nejad

They pass a cup to one another in there that there is nothing useless or sinful in it.

Talal Itani & AI (2024)

Among them, a cup will be passed around, causing neither vain talk nor sinful behavior.

Hamid S. Aziz

They shall pass from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin

The Wise Quran

They shall pass to and fro therein a cup of wine in which is neither idle speech nor sin.

Samy Mahdy

They shall pass therein from one to another a goblet; therein neither a chatter nor a sin.

Wahiduddin Khan

There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin

The Study Quran

Therein they shall pass to one another a cup wherein is no idle talk, nor incitement to sin

Abdul Majid Daryabadi

They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin

Mir Aneesuddin

Therein they will take from one another, a cup in which there will be nothing vain nor any sin.

Shakir

They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill

Aisha Bewley

They will pass round there a drinking cup to one another with no foolish talk and no wrong action in it.

John Medows Rodwell

Therein shall they pass to one another the cup which shall engender no light discourse, no motive to sin

Ali Ünal

There they will pass among one another a cup wherein is (a drink inciting) no false, foolish talk nor sin

Ali Quli Qara'i

There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech

Muhammad Mahmoud Ghali

Therein they will (obligingly) contend with one another cups, and there is no idle talk, and no room for vice

Syed Vickar Ahamed

There they shall exchange, one with another, a (loving) cup, free of pettiness, free of all signs of impurity

Amatul Rahman Omar

Therein they will pass one to another a cup (of refreshing drink) which shall induce neither foul talk nor sin

Mustafa Khattab 2018

They will pass around to each other a drink ˹of pure wine,˺ which leads to no idle talk or sinfulness.

Dr. Laleh Bakhtiar

They will contend with one another for a cup around which there is no idle talk nor accusation of sinfulness.

Muhammad Ahmed - Samira

They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes

Umm Muhammad (Sahih International)

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin

Muhammad Taqi Usmani

They will snatch from one another (in a friendly manner) a glass (of wine) carrying neither absurd talk, nor something leading to sin

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

There, they will take the cups (of holy drink) by grabbing. This (holy drink of Paradise) will be free of foolish talk and sinful acts

George Sale

They shall present unto one another therein a cup of wine, wherein there shall be no vain discourse, nor any incitement unto wickedness

Muhammad Asad

and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin

Abdul Hye

They shall pass from hand to hand a wine cup in it which shall cause no dirty, false talk in it (between them), and no sin will go around,

Bijan Moeinian

They will be passed hand to hand cups of drinks which will not intoxicate them and, therefore, they will never behave indecently or use abusive language

Dr. Munir Munshey

Avidly, they shall take from each other cups of (exotic) wine (served) in paradise. It shall not cause a foolish flustered prattle, nor will it carry an offense

Hilali - Khan

There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink)

Shabbir Ahmed

And therein they pass from hand to hand cups of delicious drinks that cause no idle talk nor a hangover. ('Ithm' = Pull down, drag down, hangover, harming personality, reducing human dignity or potential)

Dr. Kamal Omar

Therein they shall toast the cup (showing their attachment to one another); there shall be no Laghw [dirty, bad or intoxicating (-effect thereof)] therein; and nor Tasim (a sinful act)