Quran 52:20 Word by Word & Translations

52:20 Word by Word (2021)

Reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair ones (with) large eyes.


52:20 Arabic

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ

52:20 Transliteration

Muttaki-eena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They recline on arranged beds, and We married them to wonderful companions.
Abdel Haleem
They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens
Abdul Hye
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to lovely maidens with wide lovely eyes.
Abdul Majid Daryabadi
Reclining on couches ranged. And We shall couple them with maidens wide eyed
Ahmed Ali
They would recline on couches set in rows, paired with fair companions (clean of thought and) bright of eye
Ahmed Hulusi
Resting on couches arranged in rows... We partnered them (the conscious humans manifesting the forces of the Names) with houris (bodies with superior and clear vision [heart])! (All expressions in the Quran of female houris are symbolic, allegoric expressions, like other metaphors pertaining to the life of Paradise. The statement ‘Math’alul jannatillatiy’ contained in various verses, which means, “The example [metaphor] of Paradise” [13:35] or “The allegoric description [metaphoric representation] of Paradise” [47:15] are indications of this truth. [Note that there is also a Hadith which states, “Allah says, ‘I have prepared for My righteous servants things which no eye has ever seen, and no ear has ever heard, and no human heart/mind has ever perceived!’” Sahih Bukhari, Muslim, Tirmidhi])
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Reclining in couches which are spread in rows, and We got them married with fair maidens having wide beautiful eyes.
Aisha Bewley
They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens.
Ali Ünal
They will recline on thrones arranged; and We have assigned for them maidens pure, beautiful of eye
Ali Quli Qara'i
They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris
Amatul Rahman Omar
They will (on that day) be reclining on couches ranged in parallel rows. And We shall pair them with fair and pure houris
Arthur John Arberry
Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris
Bakhtiari Nejad
Leaning on couches lined up in rows, and We marry them to beautiful (spouses) with gorgeous eyes.
Bijan Moeinian
Reclining on luxurious furnishings, face to face they will enjoy each others company; they will be wedded to pure spouses with beautiful eyes
Bilal Muhammad 2018
They will recline on thrones arranged in ranks, and We will join them to companions with beautiful eyes
Corpus.Quran
Reclining on thrones lined up and We will marry them to fair ones (with) large eyes
Dr. Kamal Omar
recliners on couches arranged in rows; and We provided them the company of Hurin Eenin
Dr. Laleh Bakhtiar
They will be ones who are reclining on couches arrayed. And We will give in marriage to them lovely, most beautiful eyed ones.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will be reclining (sitting) on couches arranged in rows, and We will marry them to maidens with fair colour (and) fascinating eyes
Dr. Munir Munshey
They shall recline on thrones arranged in rows (as per their ranks). We will wed them with the lovely-eyed (heavenly) nymphs (of paradise)
Edward Henry Palmer
Reclining on couches in rows; and we will wed them to large-eyed maids
Faridul Haque
Reclining on thrones, in rows; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes
Fode Drame
Reclining on couches well arrayed and We wed them to ladies of paradise with beautiful eyes.
George Sale
Leaning on couches disposed in order: And We will espouse them unto virgins having large black eyes
Hamid S. Aziz
Reclining on thrones set in ranks, and We will unite them to large-eyed beautiful ones (Houri)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(They shall be) reclining on couches ranged in rows and We shall wed them to houris (virgins of Paradise) with large wide eyes
Hilali - Khan
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes
Irving/Hegab
Relaxing on couches all lined up, We will pair them off with dark-eyed damsels!.
John Medows Rodwell
On couches ranged in rows shall they recline; and to the damsels with large dark eyes will we wed them
Linda "iLham" Barto
They will recline on couches arranged in rows. We will join them with wide-eyed companions.
Maududi
The God-fearing shall be reclining on couches facing each other, and We shall wed them to maidens with large, beautiful eyes
Maulana Muhammad Ali
Reclining on thrones set in lines, and We shall join them to pure; beautiful ones
Mir Aneesuddin
(They will), recline on couches arranged in ranks and We will pair them with fair ones with wide beautiful eyes.
Mohammad Shafi
"Reclining on couches ranged in rows!" And We shall give them Houris with lovely eyes as companions
Muhammad Ahmed - Samira
Reclining/resting on royal beds/sofas lined/arranged, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted)
Muhammad Asad
reclining on couches [of happiness] ranged in rows!” And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye
Muhammad Mahmoud Ghali
Reclining upon ranged settees. And We will marry them to wide-eyed huras
Muhammad Marmaduke Pickthall
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes
Muhammad Sarwar
They will recline on couches arranged in rows and We shall couple them with maidens with large, lovely eyes
Muhammad Taqi Usmani
relaxing on lined up couches. And We will marry them with big-eyed houris
Munir Mezyed
They will recline on couches set in lines, and We will wed them to maidens with wide, lovely eyes.
MunirMezyed2023
They will recline on couches set in lines. And We wed them to maidens with gorgeous eyes.
Musharraf Hussain
They will rest on comfortable sofas gracefully arranged in rows, and We shall marry them with spouses with beautiful eyes
Mustafa Khattab 2018
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes.
Mustaqim
They will recline on couches arranged in rows, and We will marry them to women of rare beauty.
N J Dawood 2014
They shall recline on couches ranged in rows. To dark-eyed houris We shall wed them
Rashad Khalifa
They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.
Safi Kaskas
Reclining on luxurious furniture, beautifully arranged laced, We will pair them with Hoor Ein.
Samy Mahdy
Reclining upon ranged beds; and We married them with nymphets with beautiful large eyes.
Shabbir Ahmed
Relaxing on couches with beautiful interior decoration. And We will match them with neat companions, most beautiful of Vision
Shakir
Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones
Sher Ali
On that day they will be reclining on couches arranged in rows. And WE shall give them as companions fair maidens, having wide, beautiful eyes
Syed Vickar Ahamed
They will rest (in comfort) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; And We shall join them to companions, with beautiful, wide and lovely eyes
T.B.Irving
Relaxing on couches all lined up, We will pair them off with dark-eyed damsels!.
Talal Itani & AI (2024)
Reclining on luxurious furnishings, We will pair them with splendid companions.
Talal Itani (2012)
Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses
The Study Quran
reclining upon couches arrayed, and We shall wed them to wide-eyed maidens
The Wise Quran
Reclining on couches in rows; and We will wed them to wide-eyed houris.
Umm Muhammad (Sahih International)
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes
Wahiduddin Khan
reclining on couches arranged in rows. And We shall wed them to fair maidens with large beautiful eyes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes