Quran 52 : 17
Indeed, the righteous (will be) in Gardens and pleasure,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
جَنَّٰتٍ
Jannaātin
وَنَعِيمٍ
Wanaʿīmin
The pious are in gardens among bountie
The righteous are in gardens and bliss.
Indeed the pious are in Gardens and peace
The heedful will be in gardens and bliss,
The pious will live in bountiful Paradise
The heedful will be in gardens and bliss,
Surely the pious are in paradises and bliss.
Surely the pious will be in Gardens and Bliss
The righteous have deserved gardens and bliss.
The dutiful will be surely in Gardens and bliss
But the righteous will be amid gardens and bliss
Truly the reverent shall be in Gardens and bliss
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss
The righteous will be in Gardens full of luxuries,
Surely the godfearing shall be in gardens and bliss
Indeed, the pious shall be in gardens and pleasure,
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight
Verily, the pious (shall be) in gardens and pleasure
But in the Gardens the righteous shall live in bliss
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss
Undoubtedly, the pious are in gardens and in delight.
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure
But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures
However, the righteous will be in gardens of pleasure.
Indeed the righteous (will be) in Gardens and pleasure
Surely, the Godfearing will be in the Gardens and Bliss
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss
The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,
Verily, the Muttaqun will be in Gardens and Bliss
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss
Truly, the righteous will be in gardens, with happiness.
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight
Those who were mindful of God will be in Gardens and bliss,
Indeed, the ‘Pious’ will dwell in (Great) Gardens and Bliss,
Surely, the pious will be in gardens (Paradise), and delight,
Those who beware (of Allah) will be in gardens and blessings.
The righteous ones will end up in garden enjoying heavenly joy
Verily, those who lived upright, dwell in Gardens and in Bliss
Verily, the righteous will, surely, be in Gardens and in bliss
As for the righteous, they will be in gardens, and in happiness
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,
Indeed, the protected ones are in Paradises and among blessings.
The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss
But mid gardens and delights shall they dwell who have feared God
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss
Surely the Pious servants will dwell in (Great) Gardens and Bliss,
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and blis
And for those who revered Allah, they will be in gardens and in bliss.
Truly, the ones who are Godfearing will be in Gardens and bliss,
Indeed, those who are cautious (of God) are in gardens and in happiness,
And of course, those who feared (Allah) would be in paradise amidst blessings
Truly, the God-fearing will dwell [on that Day] in gardens and in bliss
Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and in happiness,
Verily, as to the righteous (people), they will be in the Gardens, and in happiness
Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight
Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease
But in fair Gardens the righteous shall dwell in bliss, rejoicing in what their Lord will give them
[But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss