Quran 52 : 12

Who [they] in (vain) discourse are playing.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
هُمْ
Hum
فِى
Fiā
خَوْضٍ
Khawḍin
يَلْعَبُونَ
Yalʿabūna

Mustaqim

Who play in a bubble.

The Study Quran

who play in idle talk

Arthur John Arberry

such as play at plunging

Bilal Muhammad 2018

That play in shallow things

Aisha Bewley

who play at frivolous games:

Abdul Hye

who are engaged in falsehood.

Hilali - Khan

Who are playing in falsehood

Talal Itani (2012)

Those who play with speculation

Samy Mahdy

Who are in a discourse, playing.

Faridul Haque

Those who are playing in pursuits

Irving/Hegab

who play around with speculation,

Maulana Muhammad Ali

Who amuse themselves by vain talk

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who play in talk of grave matters

T.B.Irving

who play around with speculation,

Hamid S. Aziz

Those who sport in vain discourses

Hasan Al-Fatih Qaribullah

those who are in plunging, playing

Talal Itani & AI (2024)

Those who are engrossed in vanity.

Linda "iLham" Barto

…and wallow in shallow discourse.

Sher Ali

Who sportingly indulge in idle talk

Abdul Majid Daryabadi

Those who in wading sport themselves

Abdel Haleem

who amuse themselves with idle chatter

Edward Henry Palmer

who plunge into discussion for a sport

Musharraf Hussain

who were absorbed in useless projects.

Rashad Khalifa

who are in their blundering, heedless.

Shabbir Ahmed

Who peddle the play of shallow rituals

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Who are in their recklessness, playing.

Munir Mezyed

Who excessively indulge in vain talks.

MunirMezyed2023

Who excessively indulge in vain talks.

Wahiduddin Khan

who divert themselves with idle chatter

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who are playing in idle avocation.

Ali Quli Qara'i

—those who play around in vain talk

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That play (and paddle) in shallow trifles

Mir Aneesuddin

who playfully (get involved) in idle talk,

Corpus.Quran

Who [they] in (vain) discourse are playing

John Medows Rodwell

Who plunged for pastime into vain disputes

Mohammad Shafi

Those who had wasted their time on vanities

N J Dawood 2014

who now divert themselves with profane talk

Dr. Laleh Bakhtiar

they, those are engaging in idle talk, play,

Maududi

and amuse themselves with vain argumentation

Mustafa Khattab 2018

those who amuse themselves with falsehood!

Dr. Kamal Omar

those: they sport and play in senseless items

Shakir

Those who sport entering into vain discourses

The Wise Quran

Those who they are in vain discourse to play.

Bijan Moeinian

vain discourse and took serious matters lightly

George Sale

who amused themselves in wading in vain disputes

Safi Kaskas

who are chatting carelessly to amuse themselves.

Ahmed Ali

Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries

Dr. Munir Munshey

Those who stayed engrossed in (fruitless) pastimes

Muhammad Taqi Usmani

who are indulged in vain talk, playing (with truth)

Umm Muhammad (Sahih International)

Who are in [empty] discourse amusing themselves

Ali Ünal

Those who are habitually playing, absorbed (in vanities)

Amatul Rahman Omar

Who indulge in idle talk and who are busy in vain pursuits

Syed Vickar Ahamed

Those (people) who play (and indulge) in small and silly talk

Muhammad Sarwar

and who indulged in false disputes against (God's revelations)

Muhammad Mahmoud Ghali

They are the ones who play at their wading, (i.e., become absorbed

Fode Drame

Those who are wandering idly in the darkness and playing in the day.

Bakhtiari Nejad

those who play around, entering into (false and useless) conversation.

Ahmed Hulusi

(Those deniers) who now amuse themselves with (worldly imaginary) indulgences!

Muhammad Ahmed - Samira

Those who, they are in a plunge/an engagement in conversation playing/amusing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Those who are playing a game of negligence, rapt in falsehood (i.e., absurdity)

Muhammad Asad

all those who [throughout their lives] but idly played with things vain –