Quran 52 : 12

Who [they] in (vain) discourse are playing.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
هُمْ
Hum
فِى
Fiā
خَوْضٍ
Khawḍin
يَلْعَبُونَ
Yalʿabūna
Mustaqim
Who play in a bubble.
The Study Quran
who play in idle talk
Arthur John Arberry
such as play at plunging
Bilal Muhammad 2018
That play in shallow things
Aisha Bewley
who play at frivolous games:
Abdul Hye
who are engaged in falsehood.
Hilali - Khan
Who are playing in falsehood
Talal Itani (2012)
Those who play with speculation
Samy Mahdy
Who are in a discourse, playing.
Faridul Haque
Those who are playing in pursuits
Irving/Hegab
who play around with speculation,
Maulana Muhammad Ali
Who amuse themselves by vain talk
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who play in talk of grave matters
T.B.Irving
who play around with speculation,
Hamid S. Aziz
Those who sport in vain discourses
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those who are in plunging, playing
Talal Itani & AI (2024)
Those who are engrossed in vanity.
Linda "iLham" Barto
…and wallow in shallow discourse.
Sher Ali
Who sportingly indulge in idle talk
Abdul Majid Daryabadi
Those who in wading sport themselves
Abdel Haleem
who amuse themselves with idle chatter
Edward Henry Palmer
who plunge into discussion for a sport
Musharraf Hussain
who were absorbed in useless projects.
Rashad Khalifa
who are in their blundering, heedless.
Shabbir Ahmed
Who peddle the play of shallow rituals
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Who are in their recklessness, playing.
Munir Mezyed
Who excessively indulge in vain talks.
MunirMezyed2023
Who excessively indulge in vain talks.
Wahiduddin Khan
who divert themselves with idle chatter
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who are playing in idle avocation.
Ali Quli Qara'i
—those who play around in vain talk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That play (and paddle) in shallow trifles
Mir Aneesuddin
who playfully (get involved) in idle talk,
Corpus.Quran
Who [they] in (vain) discourse are playing
John Medows Rodwell
Who plunged for pastime into vain disputes
Mohammad Shafi
Those who had wasted their time on vanities
N J Dawood 2014
who now divert themselves with profane talk
Dr. Laleh Bakhtiar
they, those are engaging in idle talk, play,
Maududi
and amuse themselves with vain argumentation
Mustafa Khattab 2018
those who amuse themselves with falsehood!
Dr. Kamal Omar
those: they sport and play in senseless items
Shakir
Those who sport entering into vain discourses
The Wise Quran
Those who they are in vain discourse to play.
Bijan Moeinian
vain discourse and took serious matters lightly
George Sale
who amused themselves in wading in vain disputes
Safi Kaskas
who are chatting carelessly to amuse themselves.
Ahmed Ali
Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries
Dr. Munir Munshey
Those who stayed engrossed in (fruitless) pastimes
Muhammad Taqi Usmani
who are indulged in vain talk, playing (with truth)
Umm Muhammad (Sahih International)
Who are in [empty] discourse amusing themselves
Ali Ünal
Those who are habitually playing, absorbed (in vanities)
Amatul Rahman Omar
Who indulge in idle talk and who are busy in vain pursuits
Syed Vickar Ahamed
Those (people) who play (and indulge) in small and silly talk
Muhammad Sarwar
and who indulged in false disputes against (God's revelations)
Muhammad Mahmoud Ghali
They are the ones who play at their wading, (i.e., become absorbed
Fode Drame
Those who are wandering idly in the darkness and playing in the day.
Bakhtiari Nejad
those who play around, entering into (false and useless) conversation.
Ahmed Hulusi
(Those deniers) who now amuse themselves with (worldly imaginary) indulgences!
Muhammad Ahmed - Samira
Those who, they are in a plunge/an engagement in conversation playing/amusing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those who are playing a game of negligence, rapt in falsehood (i.e., absurdity)
Muhammad Asad
all those who [throughout their lives] but idly played with things vain –