Quran 51 : 8
Indeed, you (are) surely in a speech differing.
إِنَّكُمْ
Iinnakum
لَفِى
Lafiā
قَوْلٍ
Qawlin
مُّخْتَلِفٍ
Mmukhtalifin
your ideas are confused
You differ in your claims.
You differ in what you say
You have conflicting views.
surely you speak at variance
ye widely differ in what ye say
Ye are discordant in what ye say
You are saying what is different.
truly you are of differing claims
Verily ye are in a divided opinion
You are at variance in your talks.
You continue to dispute the truth.
Indeed, you are in differing views!
Surely you are of warying opinion -
Surely you are in variance sayings.
Indeed, you are in differing speech
certainly, you have different ideas,
indeed you are of different opinions
surely, you are in different sayings
the words you utter are inconsistent
you certainly have differing beliefs.
Truly you at variance in what you say
Truly ye are in a doctrine discordant
Indeed you are in a doctrine differing
Truly, you are in doctrinal discord.
you differ in what you say–&ndash
You are surely caught in contradictions.
verily, ye are at variance in what ye say
Indeed, you are at variance in what you say.
Truly you surely are at variance in discourse.
Indeed, you (are) surely in a speech differing
you (all) have different ways of saying things,
you are certainly differing in word (opinions).
you (all) have different ways of saying things,
surely you are at variance (about the Hereafter)
you are (involved) in a contradictory discussion
you differ in what you say [about this message].
You have different views about this Quran.
Certainly you are (caught) in inconsistent statements
Behold, it is you humans who deviate from your course
That you truly are in (E) (a) different word/statement
you keep disputing the truth that He has revealed to you
certainly, you are surely discordant in (your) utterance
you are ones who are at variance in your sayings.
Indeed, you have different views over (Muhammad & the Qur’ān).
Truly, you are in a disagreeing opinion (about Faith and Islam
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth)
Most surely you are at variance with each other in what you say
You are indeed in different opinions regarding this Qur’an
surely you are deeply at variance [as to what to believe]
You do certainly indeed differ in what you say [about the Qur'aan]
Indeed, you have different views over (‘Muhammad’ & the ‘Qur’ān’).
indeed you (people) are of different opinion (regarding the truth),
Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran)
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe
Surely you are in contradicting views (about the Qur’an and how to describe it)
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
In fact, you (skeptics) hold (different and) diverse views (about life, death and after death)
That contradictory are the things you say (for your not believing in God's word and in His Prophet)
Surely you (The pronoun is plural) are indeed of a different opinion, (Literally: of a different saying
Most surely you are in doctrines (opinions, teachings, ideologies) discordant (or inconsistent or contradictory)