Quran 51 : 8

Indeed, you (are) surely in a speech differing.
إِنَّكُمْ
Iinnakum
لَفِى
Lafiā
قَوْلٍ
Qawlin
مُّخْتَلِفٍ
Mmukhtalifin

Muhammad Sarwar

your ideas are confused

Mustaqim

You differ in your claims.

Talal Itani (2012)

You differ in what you say

Talal Itani & AI (2024)

You have conflicting views.

Arthur John Arberry

surely you speak at variance

George Sale

ye widely differ in what ye say

John Medows Rodwell

Ye are discordant in what ye say

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You are saying what is different.

The Study Quran

truly you are of differing claims

Abdul Majid Daryabadi

Verily ye are in a divided opinion

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You are at variance in your talks.

Rashad Khalifa

You continue to dispute the truth.

Ahmed Hulusi

Indeed, you are in differing views!

Maulana Muhammad Ali

Surely you are of warying opinion -

Samy Mahdy

Surely you are in variance sayings.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, you are in differing speech

Abdul Hye

certainly, you have different ideas,

Ali Quli Qara'i

indeed you are of different opinions

Hasan Al-Fatih Qaribullah

surely, you are in different sayings

N J Dawood 2014

the words you utter are inconsistent

Aisha Bewley

you certainly have differing beliefs.

Sher Ali

Truly you at variance in what you say

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly ye are in a doctrine discordant

Bilal Muhammad 2018

Indeed you are in a doctrine differing

Linda "iLham" Barto

Truly, you are in doctrinal discord.

Abdel Haleem

you differ in what you say–&ndash

Ahmed Ali

You are surely caught in contradictions.

Edward Henry Palmer

verily, ye are at variance in what ye say

The Wise Quran

Indeed, you are at variance in what you say.

Fode Drame

Truly you surely are at variance in discourse.

Corpus.Quran

Indeed, you (are) surely in a speech differing

Irving/Hegab

you (all) have different ways of saying things,

Mir Aneesuddin

you are certainly differing in word (opinions).

T.B.Irving

you (all) have different ways of saying things,

Maududi

surely you are at variance (about the Hereafter)

Muhammad Taqi Usmani

you are (involved) in a contradictory discussion

Safi Kaskas

you differ in what you say [about this message].

Musharraf Hussain

You have different views about this Quran.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Certainly you are (caught) in inconsistent statements

Shabbir Ahmed

Behold, it is you humans who deviate from your course

Muhammad Ahmed - Samira

That you truly are in (E) (a) different word/statement

Bijan Moeinian

you keep disputing the truth that He has revealed to you

Dr. Kamal Omar

certainly, you are surely discordant in (your) utterance

Dr. Laleh Bakhtiar

you are ones who are at variance in your sayings.

MunirMezyed2023

Indeed, you have different views over (Muhammad & the Qur’ān).

Syed Vickar Ahamed

Truly, you are in a disagreeing opinion (about Faith and Islam

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth)

Shakir

Most surely you are at variance with each other in what you say

Faridul Haque

You are indeed in different opinions regarding this Qur’an

Wahiduddin Khan

surely you are deeply at variance [as to what to believe]

Mohammad Shafi

You do certainly indeed differ in what you say [about the Qur'aan]

Munir Mezyed

Indeed, you have different views over (‘Muhammad’ & the ‘Qur’ān’).

Bakhtiari Nejad

indeed you (people) are of different opinion (regarding the truth),

Hilali - Khan

Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran)

Muhammad Asad

Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe

Ali Ünal

Surely you are in contradicting views (about the Qur’an and how to describe it)

Mustafa Khattab 2018

Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.

Dr. Munir Munshey

In fact, you (skeptics) hold (different and) diverse views (about life, death and after death)

Amatul Rahman Omar

That contradictory are the things you say (for your not believing in God's word and in His Prophet)

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely you (The pronoun is plural) are indeed of a different opinion, (Literally: of a different saying

Hamid S. Aziz

Most surely you are in doctrines (opinions, teachings, ideologies) discordant (or inconsistent or contradictory)