Quran 51 : 56
And not I have created the jinn and the mankind except that they worship Me.
وَمَا
Wamā
خَلَقْتُ
Khalaqtu
ٱلْجِنَّ
Aljinna
وَٱلْإِنسَ
Waaliinsa
إِلَّا
Iillā
لِيَعْبُدُونِ
Liyaʿbudūni
I only created jinn and man to worship Me.
I created jinn and mankind only to worship Me
I created jinn and human beings only to worship Me.
I only created jinn and human beings to worship Me.
I did not create jinn and mankind, save to worship Me
I have not created the jinns and men but to worship Me
I have not created jinn and mankind except to serve Me
I have not created mankind and jinn except to worship Me
I did not create jinn and humans except to worship Me.
I did not create the Jinn and mankind except to serve Me.
And I did not create Jinn and mankind except to serve Me.
I have only created Jinns and men, that they may serve Me
I only created jinn and humans so that they may worship Me
I have only created sprites and men so they may worship Me;
And I created the jinns and men, only for them to worship Me
I didn’t create the jinn and the humans except to worship Me.
I did not create the jinn and the humans except to worship Me
And I created not jinn and humankind but that they worship Me.
I created the jinn and mankind only that they might worship Me
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me
And I have not created the jinn and mankind except to serve Me.
I created the jinn and humankind only that they might worship Me
I have only created sprites and humankind so they may worship Me;
I have not created Djinn and men, but that they should worship me
I created the jinn and mankind only so that they might worship Me
And I did not create jinns and mankind except that they may obey Me
And I created the jinn and human beings solely to adopt My servitude
We have created jinn and human beings only that they might worship Me
I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.
I have not created the jinns and mankind except to worship Me (alone).
And in no way did I create the jinn and humankind except to worship Me
And I did not create the jinn and the humans except for worshiping Me.
I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me
And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me
And I have not created the jinn and the men but that they may worship ME
And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me
And I have not created the ginn and mankind save that they may worship me
I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me
And I did not create the Jinns and the human/mankind except to worship Me
And I did not create Jinn and humans except to serve Me (and no one else).
And I created the jinn and the humans for nothing but that they worship Me
And not I have created the jinn and the mankind except that they worship Me
I have created spirit-beings and human beings only so they may worship Me.
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
And I have created the Jinn and the men only for this that they may worship Me.
I have not created genii and men for any other end than that they should serve Me
I have not created the jinn and humankind but to (know and) worship Me (exclusively)
And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone)
And I (Allah) have only created jinns' and men, that they may worship (and serve) Me
And I have not created the Jinns and the humankind except that they serve Me [in truth].
I have created not the jinn and the mankind except that they should worship (& venerate) Me.
And I did not create the jinn and mankind but (with the sole purpose) that they should serve Me.
I did not create the Jinns and the human beings except for the purpose that they should worship Me
I have not created the jinn and the human kind, (for any reason) except that they should worship Me
And I have created the jinn (fiery natured and houghty) and the (ordinary) people only that they may worship Me
I have created the jinn and men only so that they may serve Me (by means of manifesting the qualities of My Names).
I have created men and extra-terrestrials (Jinns) to serve only me [not a ruler, a woman, a constitution, etc.]
I have not created the jinn and the mankind except that they should worship Me (in the way I want them to worship Me).
And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me
And I have not created the nomads or the urban but to consciously and willingly live by My Laws. ('Ibadah', usually translated, as worship is better applicable in that sense to idol-worship. And since the Qur'an consistently promotes action over ritual, 'Ibadah' of Allah is better understood as serving Him by serving His creation. That is in conformity with my rendering, 'consciously and willingly live by --')