Quran 51:56 Word by Word & Translations
51:56 Word by Word (2021)
51:56 Arabic
51:56 Transliteration
And not I have created the jinn and the mankind except that they worship Me.
51:56 Arabic
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
51:56 Transliteration
Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
I did not create the Jinn and mankind except to serve Me.
Abdel Haleem
I created jinn and mankind only to worship Me
Abdul Hye
I have not created the jinns and mankind except to worship Me (alone).
Abdul Majid Daryabadi
And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me
Ahmed Ali
I have not created the jinns and men but to worship Me
Ahmed Hulusi
I have created the jinn and men only so that they may serve Me (by means of manifesting the qualities of My Names).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I have created the Jinn and the men only for this that they may worship Me.
Aisha Bewley
I only created jinn and man to worship Me.
Ali Ünal
I have not created the jinn and humankind but to (know and) worship Me (exclusively)
Ali Quli Qara'i
I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me
Amatul Rahman Omar
And I have created the jinn (fiery natured and houghty) and the (ordinary) people only that they may worship Me
Arthur John Arberry
I have not created jinn and mankind except to serve Me
Bakhtiari Nejad
And I did not create Jinn and humans except to serve Me (and no one else).
Bijan Moeinian
I have created men and extra-terrestrials (Jinns) to serve only me [not a ruler, a woman, a constitution, etc.]
Bilal Muhammad 2018
I only created jinn and humans so that they may worship Me
Corpus.Quran
And not I have created the jinn and the mankind except that they worship Me
Dr. Kamal Omar
And I did not create jinns and mankind except that they may obey Me
Dr. Laleh Bakhtiar
And I created not jinn and humankind but that they worship Me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I created the jinn and human beings solely to adopt My servitude
Dr. Munir Munshey
I have not created the jinn and the human kind, (for any reason) except that they should worship Me
Edward Henry Palmer
And I have not created the ginn and mankind save that they may worship me
Faridul Haque
And I created the jinns and men, only for them to worship Me
Fode Drame
And I have not created the Jinns and the humankind except that they serve Me [in truth].
George Sale
I have not created genii and men for any other end than that they should serve Me
Hamid S. Aziz
And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I have not created mankind and jinn except to worship Me
Hilali - Khan
And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone)
Irving/Hegab
I have only created sprites and humankind so they may worship Me;
John Medows Rodwell
I have not created Djinn and men, but that they should worship me
Linda "iLham" Barto
I have created spirit-beings and human beings only so they may worship Me.
Maududi
I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me
Maulana Muhammad Ali
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
Mir Aneesuddin
And I did not create the jinn and mankind but (with the sole purpose) that they should serve Me.
Mohammad Shafi
And I created the jinn and the humans for nothing but that they worship Me
Muhammad Ahmed - Samira
And I did not create the Jinns and the human/mankind except to worship Me
Muhammad Asad
And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did I create the jinn and humankind except to worship Me
Muhammad Marmaduke Pickthall
I created the jinn and humankind only that they might worship Me
Muhammad Sarwar
We have created jinn and human beings only that they might worship Me
Muhammad Taqi Usmani
I did not create the Jinns and the human beings except for the purpose that they should worship Me
Munir Mezyed
I have created not the jinn and the mankind except that they should worship (& venerate) Me.
MunirMezyed2023
I have not created the jinn and the mankind except that they should worship Me (in the way I want them to worship Me).
Musharraf Hussain
I created jinn and human beings only to worship Me.
Mustafa Khattab 2018
I did not create jinn and humans except to worship Me.
Mustaqim
And I did not create Jinn and mankind except to serve Me.
N J Dawood 2014
I created the jinn and mankind only that they might worship Me
Rashad Khalifa
I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.
Safi Kaskas
I only created jinn and human beings to worship Me.
Samy Mahdy
And I did not create the jinn and the humans except for worshiping Me.
Shabbir Ahmed
And I have not created the nomads or the urban but to consciously and willingly live by My Laws. ('Ibadah', usually translated, as worship is better applicable in that sense to idol-worship. And since the Qur'an consistently promotes action over ritual, 'Ibadah' of Allah is better understood as serving Him by serving His creation. That is in conformity with my rendering, 'consciously and willingly live by --')
Shakir
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
Sher Ali
And I have not created the jinn and the men but that they may worship ME
Syed Vickar Ahamed
And I (Allah) have only created jinns' and men, that they may worship (and serve) Me
T.B.Irving
I have only created sprites and men so they may worship Me;
Talal Itani & AI (2024)
I didn’t create the jinn and the humans except to worship Me.
Talal Itani (2012)
I did not create the jinn and the humans except to worship Me
The Study Quran
I did not create jinn and mankind, save to worship Me
The Wise Quran
And I have not created the jinn and mankind except to serve Me.
Umm Muhammad (Sahih International)
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me
Wahiduddin Khan
I created the jinn and mankind only so that they might worship Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
I have only created Jinns and men, that they may serve Me