Quran 51 : 55

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
وَذَكِّرْ
Wadhakkir
فَإِنَّ
Faiinna
ٱلذِّكْرَىٰ
Adhdhikraāā
تَنفَعُ
Tanfaʿu
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna

Muhammad Marmaduke Pickthall

And warn, for warning profiteth believers

Faridul Haque

And advise, for advice benefits the Muslims

Arthur John Arberry

And remind; the Reminder profits the believers

Bilal Muhammad 2018

But teach, for teaching benefits the believers

Irving/Hegab

Remind, Indeed, reminding benefits believers."

Maulana Muhammad Ali

And remind, for reminding profits the believers

T.B.Irving

Remind, for reminding benefits believers."

N J Dawood 2014

Exhort them; exhortation helps the true believers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And admonish, for admonition benefits the muslims.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But remind, the Reminder will benefit the believers

Muhammad Sarwar

Keep on reminding them. This benefits the believers

Talal Itani (2012)

And remind, for the reminder benefits the believers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And remind, for the reminder benefits the believers.

Mustaqim

And remind, for the reminder benefits the believers.

Rashad Khalifa

And remind, for the reminder benefits the believers.

Talal Itani & AI (2024)

And remind, for the reminder benefits the believers.

Ahmed Hulusi

And remind! Indeed, reminding benefits the believers.

Linda "iLham" Barto

Teach, for teaching certainly benefits the believers.

Musharraf Hussain

continue reminding, a reminder benefits the believers.

Muhammad Mahmoud Ghali

And remind; then surely reminding profits the believers

Ali Quli Qara'i

And admonish, for admonition indeed benefits the faithful

Fode Drame

But remind, truly the reminding do benefit the believers.

The Study Quran

And remind, for truly the Reminder benefits the believers

Corpus.Quran

And remind for indeed the reminder benefits the believers

Abdul Majid Daryabadi

And admonish, for verily admonition profiteth the believers

Samy Mahdy

And remind, so surely, the reminder benefits the believers.

The Wise Quran

And remind; for indeed, the reminder profits the believers.

Umm Muhammad (Sahih International)

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers

Muhammad Taqi Usmani

And keep reminding, because reminding benefits the believers

Ahmed Ali

But go on reminding them, as reminding benefits the believers

John Medows Rodwell

Yet warn them, for, in truth, warning will profit the believers

Edward Henry Palmer

And remind; for, verily, the reminder shall profit the believers

Dr. Laleh Bakhtiar

And remind, for, truly, the reminder profits the ones who believe.

Wahiduddin Khan

but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers

Aisha Bewley

And remind them, for truly the muminun benefit from being reminded.

Bijan Moeinian

Continue admonishing; the believers will benefit from the admonition

George Sale

Yet continue to admonish: For admonition profiteth the true believers

Mir Aneesuddin

And be reminding, because reminding certainly benefits the believers.

Shakir

And continue to remind, for surely the reminder profits the believers

Safi Kaskas

And go on reminding them. It is good for the believers to be reminded.

Bakhtiari Nejad

And (continue to) remind, as indeed the reminder benefits the believers.

Dr. Kamal Omar

And remind (the Believers); for verily, reminding does benefit the Believers

Ali Ünal

But remind and warn, for reminding and warning are of benefit to the believers

Mohammad Shafi

And keep on counselling them; for counselling does indeed benefit the believers

Hamid S. Aziz

And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers

Sher Ali

And keep on exhorting; for, verily, exhortation benefits those who would believe

Dr. Munir Munshey

But continue to remind them. Of course, the reminder (always) helps the believers

Maududi

Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith

Mustafa Khattab 2018

But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.

Syed Vickar Ahamed

And remind (the message) truly teaching the benefits (of the Quran) to the believers

Abdel Haleem

and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded

Muhammad Ahmed - Samira

And remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers

Shabbir Ahmed

Yet continue reminding, for, verily, the believers will benefit from it and gain eminence

Amatul Rahman Omar

Yet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And keep giving direction and guidance, for direction and guidance surely benefits the believers

MunirMezyed2023

And continue to admonish, for surely admonishment profits those who live a life of Genuine Faith.

Abdul Hye

And remind (by preaching the Qur’an, O Muhammad), for surely, the reminding benefits the believers.

Hilali - Khan

And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers

Munir Mezyed

keep on reminding, Surely such a reminder will eventfully profit those who placed their faith in Allâh.

Muhammad Asad

yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers