Quran 51:55 Word by Word & Translations
51:55 Word by Word (2021)
51:55 Arabic
51:55 Transliteration
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
51:55 Arabic
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55 Transliteration
Wathakkir fa-inna alththikra tanfaAAu almu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And remind, for the reminder benefits the believers.
Abdel Haleem
and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded
Abdul Hye
And remind (by preaching the Qur’an, O Muhammad), for surely, the reminding benefits the believers.
Abdul Majid Daryabadi
And admonish, for verily admonition profiteth the believers
Ahmed Ali
But go on reminding them, as reminding benefits the believers
Ahmed Hulusi
And remind! Indeed, reminding benefits the believers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And admonish, for admonition benefits the muslims.
Aisha Bewley
And remind them, for truly the muminun benefit from being reminded.
Ali Ünal
But remind and warn, for reminding and warning are of benefit to the believers
Ali Quli Qara'i
And admonish, for admonition indeed benefits the faithful
Amatul Rahman Omar
Yet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers
Arthur John Arberry
And remind; the Reminder profits the believers
Bakhtiari Nejad
And (continue to) remind, as indeed the reminder benefits the believers.
Bijan Moeinian
Continue admonishing; the believers will benefit from the admonition
Bilal Muhammad 2018
But teach, for teaching benefits the believers
Corpus.Quran
And remind for indeed the reminder benefits the believers
Dr. Kamal Omar
And remind (the Believers); for verily, reminding does benefit the Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
And remind, for, truly, the reminder profits the ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And keep giving direction and guidance, for direction and guidance surely benefits the believers
Dr. Munir Munshey
But continue to remind them. Of course, the reminder (always) helps the believers
Edward Henry Palmer
And remind; for, verily, the reminder shall profit the believers
Faridul Haque
And advise, for advice benefits the Muslims
Fode Drame
But remind, truly the reminding do benefit the believers.
George Sale
Yet continue to admonish: For admonition profiteth the true believers
Hamid S. Aziz
And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But remind, the Reminder will benefit the believers
Hilali - Khan
And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers
Irving/Hegab
Remind, Indeed, reminding benefits believers."
John Medows Rodwell
Yet warn them, for, in truth, warning will profit the believers
Linda "iLham" Barto
Teach, for teaching certainly benefits the believers.
Maududi
Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith
Maulana Muhammad Ali
And remind, for reminding profits the believers
Mir Aneesuddin
And be reminding, because reminding certainly benefits the believers.
Mohammad Shafi
And keep on counselling them; for counselling does indeed benefit the believers
Muhammad Ahmed - Samira
And remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers
Muhammad Asad
yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers
Muhammad Mahmoud Ghali
And remind; then surely reminding profits the believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warn, for warning profiteth believers
Muhammad Sarwar
Keep on reminding them. This benefits the believers
Muhammad Taqi Usmani
And keep reminding, because reminding benefits the believers
Munir Mezyed
keep on reminding, Surely such a reminder will eventfully profit those who placed their faith in Allâh.
MunirMezyed2023
And continue to admonish, for surely admonishment profits those who live a life of Genuine Faith.
Musharraf Hussain
continue reminding, a reminder benefits the believers.
Mustafa Khattab 2018
But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
Mustaqim
And remind, for the reminder benefits the believers.
N J Dawood 2014
Exhort them; exhortation helps the true believers
Rashad Khalifa
And remind, for the reminder benefits the believers.
Safi Kaskas
And go on reminding them. It is good for the believers to be reminded.
Samy Mahdy
And remind, so surely, the reminder benefits the believers.
Shabbir Ahmed
Yet continue reminding, for, verily, the believers will benefit from it and gain eminence
Shakir
And continue to remind, for surely the reminder profits the believers
Sher Ali
And keep on exhorting; for, verily, exhortation benefits those who would believe
Syed Vickar Ahamed
And remind (the message) truly teaching the benefits (of the Quran) to the believers
T.B.Irving
Remind, for reminding benefits believers."
Talal Itani & AI (2024)
And remind, for the reminder benefits the believers.
Talal Itani (2012)
And remind, for the reminder benefits the believers
The Study Quran
And remind, for truly the Reminder benefits the believers
The Wise Quran
And remind; for indeed, the reminder profits the believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers
Wahiduddin Khan
but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers