Quran 51:54 Word by Word & Translations
51:54 Word by Word (2021)
51:54 Arabic
51:54 Transliteration
So turn away from them, for not you (are) to be blamed.
51:54 Arabic
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54 Transliteration
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So turn away from them; you will not be blamed.
Abdel Haleem
so ignore them [Prophet]- you are not to blame
Abdul Hye
So, turn away (O Muhammad) from them (pagans), you are not to be blamed (you have conveyed message).
Abdul Majid Daryabadi
So turn away thou from them, not thou art blameworthy
Ahmed Ali
Turn away from them. You will not be blamed
Ahmed Hulusi
Turn away from them! You are not to be blamed (for this).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore O beloved! (Prophet) turn your face from them and there is no blame on you.
Aisha Bewley
So turn away from them, for you are not to blame.
Ali Ünal
So, turn away from disputing with them, and you are not to be blamed (for doing so)
Ali Quli Qara'i
So turn away from them, for you will not be blameworthy
Amatul Rahman Omar
So turn away from them (and their foul way of talk). There lies no blame on you (for what they do)
Arthur John Arberry
So turn thou from them; thou wilt not be reproached
Bakhtiari Nejad
So, turn away from them, you are not to blame.
Bijan Moeinian
So, forget about them. Your job has been to relay the message. You (Mohammed) are not responsible for their behaviors
Bilal Muhammad 2018
So turn away from them. There will be no blame on you
Corpus.Quran
So turn away from them for not you (are) to be blamed
Dr. Kamal Omar
So turn away from them (who are stubborn opponents), then you are not (to be regarded as) a blamed one
Dr. Laleh Bakhtiar
So turn thou away from them that thou be not one who is reproached.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So turn away your kind and caring looks from them. There is no blame on you (for their disbelief)
Dr. Munir Munshey
Turn away from them. You share no blame
Edward Henry Palmer
So turn thy back upon them, so thou wilt not be to blame
Faridul Haque
Therefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), - so there is no blame upon you
Fode Drame
So turn away from them and you are not to be blamed.
George Sale
Wherefore withdraw from them; and thou shalt not be blameworthy in so doing
Hamid S. Aziz
Then turn your back upon them for you are not to blame
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So turn away from them, you shall not be blamed
Hilali - Khan
So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allahs Message)
Irving/Hegab
Turn away from them; you are not to blame!
John Medows Rodwell
Turn away, then, from them, and thou shalt not incur reproach
Linda "iLham" Barto
Turn away from them. You are not to blame.
Maududi
So turn your attention away from them; you shall incur no blame
Maulana Muhammad Ali
So turn away from them, for thou art not to blame
Mir Aneesuddin
So turn away from them, because you are not blameworthy.
Mohammad Shafi
So turn away from them; you are not to blame
Muhammad Ahmed - Samira
So turn away from them, so you are not with being blamed/reprimanded
Muhammad Asad
Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame
Muhammad Mahmoud Ghali
Then turn back from them; so in no way are you blameworthy
Muhammad Marmaduke Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy
Muhammad Sarwar
(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed
Muhammad Taqi Usmani
So, turn away from them, for you are not blamed
Munir Mezyed
Thus, turn away from them and you will not be blamed (for that).
MunirMezyed2023
Now, therefore, walk away from them and you will not be held accountable.
Musharraf Hussain
So ignore them, you are not to blame;
Mustafa Khattab 2018
So ˹now˺ turn away from them ˹O Prophet˺, for you will not be blamed.
Mustaqim
So turn away from them and you are not to blame.
N J Dawood 2014
Pay no heed to them; you shall incur no blame
Rashad Khalifa
You may disregard them; you cannot be blamed.
Safi Kaskas
So turn away from them, you are not to blame.
Samy Mahdy
So turn away from them; so, you are not to blame.
Shabbir Ahmed
Turn, then, away from them, and you shall not be blameworthy
Shakir
Then turn your back upon them for you are not to blame
Sher Ali
So turn away from them; and thou will not be to blame for what they do
Syed Vickar Ahamed
So turn away from them: Yours is not the blame
T.B.Irving
Turn away from them; you are not to blame!
Talal Itani & AI (2024)
So, distance yourself from them; you are not to blame.
Talal Itani (2012)
So turn away from them; you are not to blame
The Study Quran
So turn away from them, for thou shalt not be blamed
The Wise Quran
So turn away from them, for you are not to be blamed.
Umm Muhammad (Sahih International)
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed
Wahiduddin Khan
so ignore them you are not to blam
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So turn away from them: not thine is the blame