Quran 51 : 53
Have they transmitted to them it? Nay, they (are) a people transgressing.
أَتَوَاصَوْا۟
Aatawāṣawa
بِهِۦ
Bihi
بَلْ
Bal
هُمْ
Hum
قَوْمٌ
Qawmun
طَاغُونَ
Ṭāghūna
Is this their legacy? But they are transgressing people.
Did they pass it down among themselves? They are defiant people.
Did they tell one another to do this? No. They were transgressors
Do they exhort one another to it? Nay, they are a rebellious people
Do they bequeath it to each other? Yea, they are an outrageous people
Do they recommend it to one another? Yet they are such arrogant folk.
Do they recommend it to one another? Yet they are such arrogant folk.
Do they bequeath it to each other? Nay, they are an immoderate people.
Were they recommended by it? Nay, but they are a kinfolk who tyrannize.
Do they recommend this to one another? No, they are a rebellious people.
Did they enjoin this upon one another?! Rather they were a rebellious lot
Did they recommend (one another) to that? No, they are rebellious people.
Did they recommend it to one another? In fact, they are rebellious people
Have they charged each other with this? Nay, they are an inordinate people
Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people
Do they command/entrust with it? But they are a tyrannizing/arrogant nation
Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.
Did they bequeathe this to one another? Indeed they are an unbridled people.
Have they bequeathed its Unto each other! Nay! they are a people contumacious
Did they recommend it to one another? Rather, they are people full of tyranny.
Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds
Is this the legacy they have passed down? Nonsense! They are a sinful people.
Have they passed down this saying to each other? Indeed, they are a wicked people.
What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people
Have they made a legacy to one another of this scoff? Yes, they are a rebel people
Have they bequeathed it to one another? Nay' rather they are a people contumacious.
Counseled they this to one another? Nay! They are a folk, ones who are defiant!
Have they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation
Do they persist with the same [canard]!? Nay, they are a people committing transgression
Have they bequeathed this attitude to one another? Nay, they are all a rebellious people
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people
What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people
Did they (genetically) suggest this to one another? No, they are a people in transgression!
Have they handed this down to one another? They are certainly a people who exceed all bounds
Have they enjoined (this saying) one to another? No indeed, (but) they are an inordinate people
Did they transmit this saying to each other? Nay, they are really cruel and oppressive people.
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk
Have they handed down (this saying) to each other as a legacy? Rather they are a rebellious people
Have they handed down this down from one generation to the next? Surely they are transgressors all
Have they bequeathed this to one another (by way of response)? They were indeed a rebellious people
Did they transmit this saying to each other? Nay, but they are really cruel and oppressive people.
Have they handed down such a counsel unto one another? Nay! They are a people who are transgressors.
Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people
Have they transmitted it to them Have they transmitted it to them Nay they (are) a people transgressing
Is this the legacy they have transmitted one to another? No, they are a people transgressing beyond bounds
Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people
Do they leave this remark as a legacy (for future generations)? No! They are the defiant sinners, all of them
Have they arrived at a common understanding concerning this? No; but they are a people given to transgression
Have these people bequeathed one another about it? Nay, they are a nation of those who transgress beyond bounds
Were they transmitting this advice to one another? In truth, they were (all) a disobedient and rebellious people
Have they bequeathed this behaviour successively the one to the other? Yea; they are a people who enormously transgress
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds
Have they (past people) transmitted this saying (to these pagans)? Nay, but they are a people transgressing beyond bounds!
Is this the teaching they have transmitted, one to another? No! They are themselves a people breaking beyond (their) bounds
Have they bequeathed this (way of saying things) to one another. The fact is they themselves are a people who transgress limits
Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds)
Have they handed down this (behavior) as a last will from one to another? Nay, but they have been folk who wished to live without moral bounds
Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance
Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)
Is it because they have arrived to such after a rational debate? Indeed not. The fact of the matter is that such accusations are the natural reactions of rebellious people