[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the earth We furnished; so glory to the Makers.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
Wahiduddin Khan
We have spread out the earthhow well We have spread it ou
Umm Muhammad (Sahih International)
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer
The Wise Quran
And the earth - We have spread it out; and excellent are the spreaders.
The Study Quran
And the earth We laid out—what excellent spreaders
Talal Itani (2012)
And the earth—We spread it out—How well We prepared it
Talal Itani & AI (2024)
And We spread the earth; how excellent are We as spreaders!
T.B.Irving
The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off!
Syed Vickar Ahamed
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
Sher Ali
And the earth WE have spread out, and how excellently do WE spread it out
Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out
Shabbir Ahmed
And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are
Samy Mahdy
And the earth, We furnished it, so how gracious are the Landscapers.
Safi Kaskas
And the earth We spread it out, How well We smoothed it out.
Rashad Khalifa
And we made the earth habitable; a perfect design.
N J Dawood 2014
and stretched the earth beneath it: gracious is He who spread it out
Mustaqim
And We spread out the earth and how well did We level it.
Mustafa Khattab 2018
As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Musharraf Hussain
And the Earth We spread out and levelled it smoothly.
MunirMezyed2023
The Earth, We have spread it out. How brilliantly do We spread out!
Munir Mezyed
The earth, We have spread it out. How brilliantly We do spread out!
Muhammad Taqi Usmani
And the earth was spread out by Us as a floor; so how well have We spread it out
Muhammad Sarwar
We have spread out the earth and how brilliantly it is spread
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)
Muhammad Mahmoud Ghali
And the earth, We have laid it out (as) a bedding, so how excellent are the Smoothers! (i.e., Those who make the earth as a cradle
Muhammad Asad
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it
Muhammad Ahmed - Samira
And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise
Mohammad Shafi
And the earth - We prepared its crust, and how well have We prepared it!
Mir Aneesuddin
And the earth, We have spread it. How Excellent are We in making it habitable!
Maulana Muhammad Ali
And the earth, We have spread it out. How well We prepared it
Maududi
And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it
Linda "iLham" Barto
We unfurled the earth. How excellently We prepared it!
John Medows Rodwell
And the Earth - we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth
Irving/Hegab
The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off!
Hilali - Khan
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers
Hamid S. Aziz
And the earth, We have spread it out; how gracious was the Spreader thereof
George Sale
And We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same
Fode Drame
And the earth, We rolled it out and how best are those who spread out [the earth].
Faridul Haque
And We made the earth a base, so how well do We lay out
Edward Henry Palmer
And the earth - we have spread it out; and how well we lay it out
Dr. Munir Munshey
And We have spread out the earth. (Observe)! How aptly did We stretch it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We alone made (the surface of the) earth a (livable) floor. So how graciously We make up and spread out
Dr. Laleh Bakhtiar
And the earth, We spread it forth. How excellent are the ones who spread!
Dr. Kamal Omar
And the earth: We spread it out; so what Excellent Spreaders (We are)
Corpus.Quran
And the earth We have spread it how excellent (are) the Spreaders
Bilal Muhammad 2018
And We have spread out the earth. How excellently do We spread it out
Bijan Moeinian
I have made the earth habitable for its inhabitant; excellently designed [eco-system]
Bakhtiari Nejad
And We spread out the earth, and how good We spread out.
Arthur John Arberry
And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers
Amatul Rahman Omar
And the earth, We have spread it out and how excellently We lay things out
Ali Ünal
And the earth, We have spread it out, and how excellent We are in spreading it out (like a cradle)
Ali Quli Qara'i
And the earth We have spread it out, so how excellent spreaders We have been
Aisha Bewley
And the earth We spread it like a carpet and how well We smoothed it out!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have made the earth a floor, and what an excellent spreader We are.
Ahmed Hulusi
And We furnished the earth (energy lines – the nervous system of the body)... What excellent furnishers We are!
Ahmed Ali
We spread the earth a carpet; what comfort We provide
Abdul Majid Daryabadi
And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We
Abdul Hye
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader are We!
Abdel Haleem
We spread out the earth- how well We smoothed it out!