Quran 51:48 Word by Word & Translations

51:48 Word by Word (2021)

And the earth, We have spread it; how excellent (are) the Spreaders!


51:48 Arabic

وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ

51:48 Transliteration

Waal-arda farashnaha faniAAma almahidoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the earth We furnished; so glory to the Makers.
Abdel Haleem
We spread out the earth- how well We smoothed it out!
Abdul Hye
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader are We!
Abdul Majid Daryabadi
And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We
Ahmed Ali
We spread the earth a carpet; what comfort We provide
Ahmed Hulusi
And We furnished the earth (energy lines – the nervous system of the body)... What excellent furnishers We are!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have made the earth a floor, and what an excellent spreader We are.
Aisha Bewley
And the earth — We spread it like a carpet and how well We smoothed it out!
Ali Ünal
And the earth, We have spread it out, and how excellent We are in spreading it out (like a cradle)
Ali Quli Qara'i
And the earth We have spread it out, so how excellent spreaders We have been
Amatul Rahman Omar
And the earth, We have spread it out and how excellently We lay things out
Arthur John Arberry
And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers
Bakhtiari Nejad
And We spread out the earth, and how good We spread out.
Bijan Moeinian
I have made the earth habitable for its inhabitant; excellently designed [eco-system]
Bilal Muhammad 2018
And We have spread out the earth. How excellently do We spread it out
Corpus.Quran
And the earth We have spread it how excellent (are) the Spreaders
Dr. Kamal Omar
And the earth: We spread it out; so what Excellent Spreaders (We are)
Dr. Laleh Bakhtiar
And the earth, We spread it forth. How excellent are the ones who spread!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We alone made (the surface of the) earth a (livable) floor. So how graciously We make up and spread out
Dr. Munir Munshey
And We have spread out the earth. (Observe)! How aptly did We stretch it
Edward Henry Palmer
And the earth - we have spread it out; and how well we lay it out
Faridul Haque
And We made the earth a base, so how well do We lay out
Fode Drame
And the earth, We rolled it out and how best are those who spread out [the earth].
George Sale
And We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same
Hamid S. Aziz
And the earth, We have spread it out; how gracious was the Spreader thereof
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers
Hilali - Khan
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We
Irving/Hegab
The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off!
John Medows Rodwell
And the Earth - we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth
Linda "iLham" Barto
We unfurled the earth. How excellently We prepared it!
Maududi
And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it
Maulana Muhammad Ali
And the earth, We have spread it out. How well We prepared it
Mir Aneesuddin
And the earth, We have spread it. How Excellent are We in making it habitable!
Mohammad Shafi
And the earth - We prepared its crust, and how well have We prepared it!
Muhammad Ahmed - Samira
And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise
Muhammad Asad
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it
Muhammad Mahmoud Ghali
And the earth, We have laid it out (as) a bedding, so how excellent are the Smoothers! (i.e., Those who make the earth as a cradle
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)
Muhammad Sarwar
We have spread out the earth and how brilliantly it is spread
Muhammad Taqi Usmani
And the earth was spread out by Us as a floor; so how well have We spread it out
Munir Mezyed
The earth, We have spread it out. How brilliantly We do spread out!
MunirMezyed2023
The Earth, We have spread it out. How brilliantly do We spread out!
Musharraf Hussain
And the Earth We spread out and levelled it smoothly.
Mustafa Khattab 2018
As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Mustaqim
And We spread out the earth and how well did We level it.
N J Dawood 2014
and stretched the earth beneath it: gracious is He who spread it out
Rashad Khalifa
And we made the earth habitable; a perfect design.
Safi Kaskas
And the earth We spread it out, How well We smoothed it out.
Samy Mahdy
And the earth, We furnished it, so how gracious are the Landscapers.
Shabbir Ahmed
And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are
Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out
Sher Ali
And the earth WE have spread out, and how excellently do WE spread it out
Syed Vickar Ahamed
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out
T.B.Irving
The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off!
Talal Itani & AI (2024)
And We spread the earth; how excellent are We as spreaders!
Talal Itani (2012)
And the earth—We spread it out—How well We prepared it
The Study Quran
And the earth We laid out—what excellent spreaders
The Wise Quran
And the earth - We have spread it out; and excellent are the spreaders.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer
Wahiduddin Khan
We have spread out the earthhow well We have spread it ou
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out