Quran 51 : 44

But they rebelled against (the) Command (of) their Lord, so seized them the thunderbolt while they were looking.
فَعَتَوْا۟
Faʿatawa
عَنْ
ʿAn
أَمْرِ
Aamri
رَبِّهِمْ
Rabbihim
فَأَخَذَتْهُمُ
Faakhadhathumu
ٱلصَّٰعِقَةُ
Aṣṣaāʿiqahu
وَهُمْ
Wahum
يَنظُرُونَ
Yanẓurūna
Musharraf Hussain
They disobeyed the Lord’s command, so were seized by a blast as they watched.
Safi Kaskas
But they defied their Lord's command, so the thunderbolt struck them as they looked.
Aisha Bewley
But they spurned their Lord´s command, so the Blast seized them as they looked.
Bijan Moeinian
As they continued to challenge their Lord, they were overtaken by a sudden thunderbolt
Talal Itani & AI (2024)
They defied their Lord’s command, so the thunderbolt seized them while they looked on.
Talal Itani (2012)
But they defied the command of their Lord, so the lightning struck them as they looked on
Dr. Laleh Bakhtiar
Yet they defied the command of their Lord so the thunderbolt took them while they look on.
Ali Quli Qara'i
Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on
Linda "iLham" Barto
They rebelled against the command of their Lord. Lightning seized them while they watched.
Bakhtiari Nejad
Then they disobeyed their Lord’s command, so the thunderbolt took them while they were looking.
Mustaqim
So they violated the command of their Lord and the lightning struck them whilst they looked on.
Edward Henry Palmer
But they revolted against the bidding of their Lord; and the noise caught them as they looked on
N J Dawood 2014
but they disobeyed the commandments of their Lord. The thunderbolt struck them as they looked on
Shabbir Ahmed
But they defied their Lord's Commandment. Whereupon the thunder seized them while they looked on
John Medows Rodwell
But they rebelled against their Lord's command: so the tempest took them as they watched its coming
The Wise Quran
But they revolted against the command of their Lord; and the noise caught them while they looked on.
Shakir
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw
Sher Ali
But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they gazed
Abdel Haleem
but they rebelled against their Lord’s command, so the blast took them. They looked on helplessly
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But they rebelled against the command of their Lord then a thunderbolt overtook them before their eyes.
Samy Mahdy
So they were insolent of their Lord’s command, so the thunderbolt took them while they were looking on.
Maulana Muhammad Ali
But they revolted against the commandment of their Lord, so the punishment overtook them, while they saw
Rashad Khalifa
They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.
The Study Quran
Then they insolently defied the Command of their Lord, and the thunderbolt seized them as they looked on
Hilali - Khan
But they insolently defied the Command of their Lord, so the Saiqah overtook them while they were looking
Muhammad Marmaduke Pickthall
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But they rebelled against the command of their Lord. So the lightning struck them while they were looking.
Ahmed Hulusi
But they went against the command of their Rabb! So, a thunderbolt seized them while they were looking on.
Munir Mezyed
They rebelled against the command of their Lord, so the thunderbolt overtook them while they were looking.
Wahiduddin Khan
But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they looked on
Abdul Majid Daryabadi
Then they disdained the command of their Lord; wherefore the bolt laid hold of them even while they looked on
Irving/Hegab
They strutted around against their Lord's command, as the Thunderbolt caught them while they were looking on.
MunirMezyed2023
But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they were looking.
Ahmed Ali
But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape
Corpus.Quran
But they rebelled against (the) Command (of) their Lord so seized them the thunderbolt while they were looking
Bilal Muhammad 2018
But they rebelled against the command of their Lord. So the stunning noise seized them, even while they looked on
Mohammad Shafi
They had behaved insolently towards the Command of their Lord! So then a thunderbolt struck them as they looked on
Umm Muhammad (Sahih International)
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on
T.B.Irving
They strutted around against their Lord´s command, as the Thunderbolt caught them while they were looking on.
Abdul Hye
but they disobeyed the command of their Lord with arrogance; so the awful cry overtook them while they were looking.
Mir Aneesuddin
But they revolted against the command of their Fosterer, so the thunderbolt took hold of them while they were seeing.
Faridul Haque
In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching
Maududi
But they brazenly disobeyed their Lord´s command, and then a sudden chastisement overtook them while they looked on
Arthur John Arberry
Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholdin
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they disobeyed the command of their Lord. So a horrifying thunder seized them, and they could only stare at it stunned
Fode Drame
But they transgressed against the commandment of their Lord so they were seized by the thunder strike while they looked on.
Dr. Munir Munshey
They displayed contempt for the command of their Lord. So a bolt of lightning struck them, while they looked on (helplessly)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet they rebelled against the Command of their Lord; so that stunning (thunderbolt) took them (away) (while) they were looking on
Muhammad Sarwar
They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare
Amatul Rahman Omar
But they disdainfully disobeyed the commandment of their Lord, so a thunderbolt struck them while they looked on (utterly confused)
George Sale
But they insolently transgressed the command of their Lord: Wherefore a terrible noise from heaven assailed them, while they looked on
Muhammad Taqi Usmani
Then they rebelled against the command of your Lord; so the thunderbolt (of divine punishment) seized them, while they were looking on
Ali Ünal
But they rebelled against their Lord’s decree, so the thunderbolt (along with the blast) seized them, even while they were looking on
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on
Mustafa Khattab 2018
Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on.
Syed Vickar Ahamed
But they angrily defied the Command of their Lord: So the stunning and destructive noise (of an earthquake) caught them, even while they were looking on
Hamid S. Aziz
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling (thunderbolt or stunning noise of an earthquake) overtook them while they looked
Muhammad Ahmed - Samira
So they become arrogant/disobedient from their Lord's order/command, so the death/destructive torture punished/took them, and (while) they are looking/watching
Dr. Kamal Omar
Then they insolently defied the command of their Nourisher-Sustainer, so the Sa’iqa (thunder-bolt) overtook them while they were loohead of state on
Muhammad Asad
after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on