Quran 51 : 4
And those distributing Command,
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
Faalmuqassimaāti
أَمْرًا
Aamrana
and the partitioners
Distributing as commanded.
And those distributing Command
Distributing them as commanded.
And those who share the Command
and those delivering a command,
By the distributors of affairs.
then those who distribute things
And those distributing commands.
And those who distribute influence
And then distribute by Our command
and those apportioning the command:
and by the distributors of affairs!
And those distributing as commanded
And those who apportion the command!
And those which apportion by command
And those distributing the Affair! -
And then the distributors by command.
Then (by) the dividers by the Command
And those (angels) arranging affairs.
And by the angels that distribute work
Then by the distributors of a command.
then those that distribute (the) matter
[Consider] those that assign command.
and by those that apportion the Command
And the angels who distribute the affair
And those who distribute (it) by command
and the ones who distribute the command,
And by those who distribute commandment.
that distribute [rain] as ordained
then by the distributors (angels), ordered
by the angels which distribute the affairs
and those distributing [rain] as ordained,
and by the angels who deal out as commanded
And those who distribute (blessings) by command
by the winds that distribute rain as commanded;
then those distributing the affair (or command) ,
and distributing the command of God at His behest
And those that distribute and apportion by Command;
Then by oath of those which distribute by the command
and execute the great task of apportioning (rainfall)
and those (angels) that distribute command (of Allah);
And those that distribute and apportion by Our command
And then execute given task of apportioning [rainfall]
and by the distributors of affairs/commands (the angels),
Then, they distribute and apportion (rain) per His command
and those [angels] delivering a command [from Allah(God)],
And then distribute and apportion the work by (Our) command
Then those (angels who) distribute blessings by Our command
And those that distribute and rearrange by (His) Order—
And those [angels] apportioning [each] matter
So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command
Then those (Angels who) distribute (blessings) by Our Command,
Then those (‘Angels’ who) distribute (blessings) by Our Command,
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command
and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allahs) Command
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings)
Your Lord swears by those clouds that distribute their water equally throughout their trip by the order of the Almighty