Quran 51 : 39
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
فَتَوَلَّىٰ
Fatawallaāā
بِرُكْنِهِۦ
Biruknihi
وَقَالَ
Waqāla
سَٰحِرٌ
Saāḥirun
أَوْ
Aaw
مَجْنُونٌ
Majnūnun
But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."
But he turned away with his army and said, 'a magician or a madman.
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man
But he turned away to his clan and he said, “A sorcerer or a madman.”
But he turned away with his rulers and said, “A magician or a madman!”
But he turned away with his chiefs and said, “A magician or a madman!”
But he turned away with his supporters and said A magician or a madman
But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!
Then he turned away with his support and said: a magician or possessed.
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman
So he turned away with his warlords, and said, “A magician or a madman.”
But he turned away with his court and said, “A sorcerer or one possessed.
But he turned away with his supporters and said, 'A magician or a madman.'
But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman
But Pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.
(Pharaoh) turned away with his leaders and said, “A sorcerer or one possessed!”
But Pharaoh turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!
But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´
But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman
But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."
But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.'
But he turned away in arrogance and said: “He is either a magician or a lunatic."
who turned away with his warlords and said: "[He's either] a magician or a madman!"
But he turned away in arrogance, and said: “He is either a magician or a lunatic."
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
then he turned away with his base (of supporters) and said: “A magician or a madman!”
So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!
But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman
But he turned away with his force and said, “A magician or one influenced by the jinn.”
He turned away because of his military might and said, “Musa is a magician or a madman.”
But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"
But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.
He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.
But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."
But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’
but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man!
but he (Pharaoh) turned away (from belief) with his hosts and said: “A sorcerer, or a madman.”
Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman."
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!"
but he turned his back, he and his nobles, saying: ‘A sorcerer, or a man possessed.‘
but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”
Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed!
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!"
But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.
So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person"
But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.”
But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.”
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."
But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."
But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!"
And he [Pharaoh] turned in arrogance on the strength of his support, and he said (to his council of elders), "He is a magician or a madman."