Quran 51 : 39

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
فَتَوَلَّىٰ
Fatawallaāā
بِرُكْنِهِۦ
Biruknihi
وَقَالَ
Waqāla
سَٰحِرٌ
Saāḥirun
أَوْ
Aaw
مَجْنُونٌ
Majnūnun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But he turned away with his army and said, 'a magician or a madman.

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman

Shakir

But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man

Fode Drame

But he turned away to his clan and he said, “A sorcerer or a madman.”

Ahmed Hulusi

But he turned away with his rulers and said, “A magician or a madman!”

Talal Itani & AI (2024)

But he turned away with his chiefs and said, “A magician or a madman!”

Corpus.Quran

But he turned away with his supporters and said A magician or a madman

Edward Henry Palmer

But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!

Mustaqim

Then he turned away with his support and said: a magician or possessed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman

Samy Mahdy

So he turned away with his warlords, and said, “A magician or a madman.”

The Study Quran

But he turned away with his court and said, “A sorcerer or one possessed.

The Wise Quran

But he turned away with his supporters and said, 'A magician or a madman.'

Rashad Khalifa

But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."

Maulana Muhammad Ali

But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman

Bilal Muhammad 2018

But Pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.

Linda "iLham" Barto

(Pharaoh) turned away with his leaders and said, “A sorcerer or one possessed!”

Safi Kaskas

But Pharaoh turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Arthur John Arberry

but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!

Aisha Bewley

But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´

George Sale

But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman

Hamid S. Aziz

But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."

Talal Itani (2012)

But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.'

MunirMezyed2023

But he turned away in arrogance and said: “He is either a magician or a lunatic."

Irving/Hegab

who turned away with his warlords and said: "[He's either] a magician or a madman!"

Munir Mezyed

But he turned away in arrogance, and said: “He is either a magician or a lunatic."

Ahmed Ali

But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."

Umm Muhammad (Sahih International)

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Bakhtiari Nejad

then he turned away with his base (of supporters) and said: “A magician or a madman!”

Muhammad Taqi Usmani

So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!

Wahiduddin Khan

But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman

Mir Aneesuddin

But he turned away with his force and said, “A magician or one influenced by the jinn.”

Musharraf Hussain

He turned away because of his military might and said, “Musa is a magician or a madman.”

Shabbir Ahmed

But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"

Sher Ali

But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.

John Medows Rodwell

But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."

Ali Quli Qara'i

But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man!

Abdul Hye

but he (Pharaoh) turned away (from belief) with his hosts and said: “A sorcerer, or a madman.”

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

Syed Vickar Ahamed

But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!"

N J Dawood 2014

but he turned his back, he and his nobles, saying: ‘A sorcerer, or a man possessed.‘

Mustafa Khattab 2018

but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed!

Abdel Haleem

Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

Faridul Haque

In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

T.B.Irving

who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!"

Amatul Rahman Omar

But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.

Muhammad Ahmed - Samira

So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person"

Dr. Kamal Omar

But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.”

Hilali - Khan

But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

Bijan Moeinian

But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.”

Muhammad Asad

and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –

Ali Ünal

But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."

Maududi

But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."

Dr. Munir Munshey

But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!"

Mohammad Shafi

And he [Pharaoh] turned in arrogance on the strength of his support, and he said (to his council of elders), "He is a magician or a madman."