Quran 51 : 39

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
فَتَوَلَّىٰ
Fatawallaāā
بِرُكْنِهِۦ
Biruknihi
وَقَالَ
Waqāla
سَٰحِرٌ
Saāḥirun
أَوْ
Aaw
مَجْنُونٌ
Majnūnun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But he turned away with his army and said, 'a magician or a madman.
Abdul Majid Daryabadi
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman
Shakir
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man
Fode Drame
But he turned away to his clan and he said, “A sorcerer or a madman.”
Ahmed Hulusi
But he turned away with his rulers and said, “A magician or a madman!”
Talal Itani & AI (2024)
But he turned away with his chiefs and said, “A magician or a madman!”
Corpus.Quran
But he turned away with his supporters and said A magician or a madman
Edward Henry Palmer
But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!
Mustaqim
Then he turned away with his support and said: a magician or possessed.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman
Samy Mahdy
So he turned away with his warlords, and said, “A magician or a madman.”
The Study Quran
But he turned away with his court and said, “A sorcerer or one possessed.
The Wise Quran
But he turned away with his supporters and said, 'A magician or a madman.'
Rashad Khalifa
But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
Maulana Muhammad Ali
But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman
Bilal Muhammad 2018
But Pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.
Linda "iLham" Barto
(Pharaoh) turned away with his leaders and said, “A sorcerer or one possessed!”
Safi Kaskas
But Pharaoh turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Arthur John Arberry
but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!
Aisha Bewley
But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´
George Sale
But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman
Hamid S. Aziz
But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."
Talal Itani (2012)
But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.'
MunirMezyed2023
But he turned away in arrogance and said: “He is either a magician or a lunatic."
Irving/Hegab
who turned away with his warlords and said: "[He's either] a magician or a madman!"
Munir Mezyed
But he turned away in arrogance, and said: “He is either a magician or a lunatic."
Ahmed Ali
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
Umm Muhammad (Sahih International)
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Bakhtiari Nejad
then he turned away with his base (of supporters) and said: “A magician or a madman!”
Muhammad Taqi Usmani
So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!
Wahiduddin Khan
But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman
Mir Aneesuddin
But he turned away with his force and said, “A magician or one influenced by the jinn.”
Musharraf Hussain
He turned away because of his military might and said, “Musa is a magician or a madman.”
Shabbir Ahmed
But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"
Sher Ali
But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.
John Medows Rodwell
But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."
Ali Quli Qara'i
But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man!
Abdul Hye
but he (Pharaoh) turned away (from belief) with his hosts and said: “A sorcerer, or a madman.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Syed Vickar Ahamed
But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!"
N J Dawood 2014
but he turned his back, he and his nobles, saying: ‘A sorcerer, or a man possessed.‘
Mustafa Khattab 2018
but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed!
Abdel Haleem
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
Faridul Haque
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
T.B.Irving
who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!"
Amatul Rahman Omar
But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.
Muhammad Ahmed - Samira
So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person"
Dr. Kamal Omar
But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.”
Hilali - Khan
But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
Bijan Moeinian
But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.”
Muhammad Asad
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
Ali Ünal
But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."
Maududi
But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."
Dr. Munir Munshey
But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!"
Mohammad Shafi
And he [Pharaoh] turned in arrogance on the strength of his support, and he said (to his council of elders), "He is a magician or a madman."