Quran 51:39 Word by Word & Translations
51:39 Word by Word (2021)
51:39 Arabic
51:39 Transliteration
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
51:39 Arabic
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:39 Transliteration
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."
Abdel Haleem
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
Abdul Hye
but he (Pharaoh) turned away (from belief) with his hosts and said: “A sorcerer, or a madman.”
Abdul Majid Daryabadi
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman
Ahmed Ali
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
Ahmed Hulusi
But he turned away with his rulers and said, “A magician or a madman!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But he turned away with his army and said, 'a magician or a madman.
Aisha Bewley
But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´
Ali Ünal
But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."
Ali Quli Qara'i
But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’
Amatul Rahman Omar
But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.
Arthur John Arberry
but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!
Bakhtiari Nejad
then he turned away with his base (of supporters) and said: “A magician or a madman!”
Bijan Moeinian
But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.”
Bilal Muhammad 2018
But Pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.
Corpus.Quran
But he turned away with his supporters and said A magician or a madman
Dr. Kamal Omar
But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.
Dr. Munir Munshey
But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!"
Edward Henry Palmer
But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!
Faridul Haque
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
Fode Drame
But he turned away to his clan and he said, “A sorcerer or a madman.”
George Sale
But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman
Hamid S. Aziz
But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man!
Hilali - Khan
But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
Irving/Hegab
who turned away with his warlords and said: "[He's either] a magician or a madman!"
John Medows Rodwell
But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."
Linda "iLham" Barto
(Pharaoh) turned away with his leaders and said, “A sorcerer or one possessed!”
Maududi
But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."
Maulana Muhammad Ali
But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman
Mir Aneesuddin
But he turned away with his force and said, “A magician or one influenced by the jinn.”
Mohammad Shafi
And he [Pharaoh] turned in arrogance on the strength of his support, and he said (to his council of elders), "He is a magician or a madman."
Muhammad Ahmed - Samira
So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
Muhammad Asad
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman."
Muhammad Marmaduke Pickthall
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person"
Muhammad Taqi Usmani
So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!
Munir Mezyed
But he turned away in arrogance, and said: “He is either a magician or a lunatic."
MunirMezyed2023
But he turned away in arrogance and said: “He is either a magician or a lunatic."
Musharraf Hussain
He turned away because of his military might and said, “Musa is a magician or a madman.”
Mustafa Khattab 2018
but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”
Mustaqim
Then he turned away with his support and said: a magician or possessed.
N J Dawood 2014
but he turned his back, he and his nobles, saying: ‘A sorcerer, or a man possessed.‘
Rashad Khalifa
But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
Safi Kaskas
But Pharaoh turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Samy Mahdy
So he turned away with his warlords, and said, “A magician or a madman.”
Shabbir Ahmed
But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"
Shakir
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man
Sher Ali
But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.
Syed Vickar Ahamed
But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!"
T.B.Irving
who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!"
Talal Itani & AI (2024)
But he turned away with his chiefs and said, “A magician or a madman!”
Talal Itani (2012)
But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.'
The Study Quran
But he turned away with his court and said, “A sorcerer or one possessed.
The Wise Quran
But he turned away with his supporters and said, 'A magician or a madman.'
Umm Muhammad (Sahih International)
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Wahiduddin Khan
But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"